The United Nations Development Assistance Framework, which should be prepared by all United Nations agencies under the coordination of the United Nations Development Programme, should specify the activities and programmes each agency should focus on. |
В Рамочной программе ООН по оказанию помощи в целях развития, которая должна быть разработана всеми учреждениями Организации Объединенных Наций при координирующей роли Программы развития Организации Объединенных Наций, должны быть определены конкретные виды деятельности и программы, на которых будут сконцентрированы усилия каждого учреждения. |
empowering women through education and vocational training, and facilitating women's access to microcredit and other financial means as well as to supporting women's income-generating activities. |
расширять возможности женщин путем организации обучения и профессиональной подготовки и повышения доступности для женщин микрокредитов и других финансовых средств, а также поддерживать приносящие доходы виды деятельности, в которых участвуют женщины. |
The purpose of the mission was to assess the human rights situation, including aspects of the implementation of the peace process and various activities that impacted on the situation of human rights in the country. |
Цель этой миссии заключалась в оценке ситуации в области прав человека, включая аспекты, связанные с осуществлением мирного процесса, и различные виды деятельности, которые влияют на ситуацию в области прав человека в стране. |
Environmental economic accounts for environmental protection services and products include the production and generation of income accounts for wastewater and waste management, ancillary environmental protection activities, the analysis of financing and the assessment of the net cost for environmental protection. |
В эколого-экономических счетах услуг и товаров, связанных с охраной окружающей среды, отражаются счета производства и образования доходов для предприятий по очистке сточных вод и обращению с отходами, вспомогательные виды деятельности по охране окружающей среды, анализ финансирования и оценка чистых расходов на охрану окружающей среды. |
The Home Economics Unit which is a sub unit of the Women's Unit of the MWRCDFW undertakes the following activities: |
Отделение домоводства, являющееся подразделением Отдела по делам женщин МПЖРДБС, осуществляет следующие виды деятельности: |
Those are: wholesale construction machinery, freight transport by road, renting of construction and civil engineering machinery and equipment and sewage and refuse disposal, sanitation and similar activities. 130 enterprises are surveyed by phone, for each of them at least one product is selected. |
К их числу относится оптовая продажа строительного оборудования, автомобильные грузовые перевозки, аренда инженерно-строительных машин и оборудования, канализация и удаление отходов, санитария и аналогичные виды деятельности. 130 предприятий обследуются по телефону и по каждому из них отбирается по крайней мере одна услуга. |
On the other hand, the Korean SAI covers all the activities for only one Category and a few Divisions, i.e. Category H and Divs. 50, 74, 90 and 93. |
С другой стороны, корейский ИАСУ охватывает все виды деятельности только в случае одной категории и несколько подразделов, т.е. Н и подразделов 50, 74, 90 и 93. |
At the eighth Conference of the Parties, Governments had been requested to identify activities having adverse impacts on biodiversity and provide case studies to show the success of the ecosystem approach, which were to be reviewed at the ninth Conference of the Parties in 2008. |
На восьмом совещании Конференции сторон КБР правительствам было предложено определить виды деятельности, негативно сказывающиеся на биоразнообразии, и представить предметные исследования, показывающие успех экосистемного подхода, с тем чтобы эта информация была рассмотрена на девятом совещании Конференции сторон в 2008 году. |
Although this aspect of the work of the Network continues, the focus of its work has shifted to more operational activities at the country and regional levels because the issue of youth employment has become more coherent and widely recognized by Member States and other stakeholders. |
И хотя данный аспект в работе Сети по обеспечению занятости молодежи сохраняется, основное внимание в ней перенесено на более оперативные виды деятельности на страновом и региональном уровнях, поскольку проблема занятости молодежи получила более четкие очертания и широкое признание среди государств-членов и других заинтересованных сторон. |
The above activities of penitentiary supervision conducted by a penitentiary judge apply respectively to penitentiary supervision in pre-trial detention centres and in guarded psychiatric institutions or institutions for the rehabilitation treatment of substance abuse, in connection with the placement there of perpetrators as a preventive measure. |
Вышеуказанные виды деятельности по пенитенциарному надзору, осуществляемые пенитенциарным судьей, в равной степени относятся к пенитенциарному надзору в следственных изоляторах и охраняемых психиатрических учреждениях или учреждениях для реабилитационного лечения наркотической зависимости и токсикомании в случае помещения в эти учреждения преступников в качестве превентивной меры. |
Operational demining of areas in which UNIFIL was active would continue to be funded from assessed contributions, while other activities relating to demining, such as the creation of national databases, would be funded from voluntary contributions. |
Оперативное разминирование районов, в которых осуществляет свою деятельность ВСООНЛ, будет по-прежнему финансироваться за счет начисленных взносов, а другие виды деятельности, связанные с разминированием, такие, как создание баз данных, будут финансироваться за счет добровольных взносов. |
c) Should the scope of the instrument cover the dangerous activities listed in annex I to the Industrial Accidents Convention, or should the potential adverse impact from the accidental release of bacteria, viruses and genetically modified organisms also be considered? |
с) Следует ли охватывать в документе опасные виды деятельности, перечисленные в приложении I к Конвенции о промышленных авариях, или же следует также рассмотреть потенциально неблагоприятное воздействие аварийного высвобождения бактерий, вирусов и генетически измененных организмов? |
(a) Constitutional: Core substantive services and activities more directly responsive to the organizations' charter or statutory objectives (e.g. peace and security, economic and social development, humanitarian operations); |
Основные существенные услуги и виды деятельности, более непосредственно связанные с уставными или статутными целями организаций (например, мир и безопасность, экономическое и социальное развитие, гуманитарные операции); |
Given the complexity of the United Nations humanitarian efforts, mandates in the area of humanitarian assistance cut across almost all types of United Nations activities and functions, and therefore the categories of mandates affecting the Organization's work in this area vary considerably. |
Учитывая сложный характер гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, мандаты по вопросам оказания гуманитарной помощи охватывают практически все виды деятельности и все функции Организации Объединенных Наций, в связи с чем виды мандатов, влияющих на деятельность Организации в этой области, весьма разнообразны. |
In the light of the above and taking into account the fact that the methods of work described in the present section are susceptible of evolution over the time, the Special Rapporteur undertakes the following activities: |
В свете вышесказанного и с учетом того, что изложенные в настоящем разделе методы работы могут со временем изменяться, осуществляемые Специальным докладчиком виды деятельности включают: |
Expected revenue-generating activities not yet finalized are, therefore, excluded from projections, while the average fee rate will be revised to reflect the actual average fee rate earned during the first four months of 2004. |
Приносящие доход виды деятельности, которые еще окончательно не определены, таким образом, исключаются из прогнозов, а средние ставки вознаграждения будут пересмотрены, дабы обеспечить, чтобы они отражали фактические средние ставки вознаграждения, применявшиеся в течение первых четырех месяцев 2004 года. |
Article 1318 of the Austrian Civil Code, article 2050 of the Italian Civil Code and articles 1913 and 1932 of the 1928 Mexican Civil Code also recognize strict liability in respect of dangerous activities or things. |
Строгая ответственность за опасные виды деятельности или вещи предусмотрена также в Гражданском кодексе Австрии (статья 1318), Гражданском кодексе Италии (статья 2050) и Гражданском кодексе Мексики 1928 года (статьи 1913 и 1932). |
In 2008, the direction of the CMI decided to rename the institute to simply the "Caucasus Institute" or CI, to reflect it diverse activities, including research on contemporary politics, Caucasus area studies, advocacy and consulting. |
В 2008 году руководство Института решило переименовать институт в «Институт Кавказа» или ИК, чтобы отразить в нем разнообразные виды деятельности, включая исследования современной политики, исследования регионов Кавказа, адвокацию и консалтинг. |
The hidden sector (also referred to as underground production in the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD) handbook) is defined as "those activities that are productive and legal but are deliberately concealed from public authorities" generally for the following reasons: |
Скрытый сектор (в Руководстве Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) также называемый теневым производством) определяется как "те виды деятельности, которые являются производственными и законными, но намеренно скрываются от органов государственной власти", |
"workplan" shall mean the formal document (in standard format) signed by the implementing partner(s) and UNFPA which reflects detailed activities and budget and defines what is to be accomplished during the period agreed by an implementing partner. |
«План работы» означает официальный документ (стандартного формата), подписанный партнером-исполнителем (партнерами-исполнителями) и ЮНФПА, в котором подробно указаны виды деятельности и бюджет и определены цели, которые должны быть достигнуты в течение периода, согласованного партнером-исполнителем. |
In addition to the verification and disposition requirements set out above, a necessary element of the elimination of nuclear weapons will be measures to verify the destruction or conversion to other activities of the facilities used to develop, produce and maintain nuclear weapons. |
Помимо требований в отношении проверки и распоряжения один из необходимых элементов ликвидации ядерного оружия будет заключаться в принятии мер для проверки уничтожения или конверсии на другие виды деятельности объектов, используемых для разработки, производства и обслуживания ядерного оружия. |
In the area of humanitarian demining operations, it has carried out the following activities: clearing two minefields on its border with Peru; clearing one minefield and beginning to clear a second on its border with Bolivia; and clearing two minefields on its border with Argentina. |
В области операций по гуманитарному разминированию оно осуществляет следующие виды деятельности: разминирование двух минных полей на своей границе с Перу; разминирование одного минного поля и начало работы над следующим на своей границе с Боливией; разминирование двух минных полей на своей границе с Аргентиной. |
(c) Commercial activities, previously undertaken by the Office of Conference Services relating to the sale of United Nations publications are now under the responsibility of the Office of General Services. |
с) торговые виды деятельности, ранее проводившиеся Управлением по обслуживанию конференций и связанные с продажей изданий Организации Объединенных Наций, отныне будут находиться в ведении Управления общего обслуживания. |
Moreover, the allocation of resources between various dimensions of development remains unbalanced, with the result that many activities, especially in the area of social development, remain underfinanced. |
Кроме того, распределение ресурсов между различными измерениями развития по-прежнему характеризуется несбалансированностью, в результате чего многие виды деятельности, особенно в области социального развития, по-прежнему не получают достаточного финансирования. |
In addition, its support covers forestry (e.g., plantation and nursery), infrastructure rehabilitation, including houses, schools and public buildings, support to cooperatives, such as income-generating activities, and road rehabilitation. |
Кроме того, помощь МПП распространяется на такие области, как лесное хозяйство (плантации и питомники), восстановление инфраструктуры (дома, школы и общественные здания), помощь кооперативам (например, приносящие доход виды деятельности), а также восстановление дорог. |