Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
I have been instructed by my Government to inform you that on 9 April 1999 an act of aggression was committed against the Federal Republic of Yugoslavia from the territory of the Republic of Albania. Я хотел бы по поручению моего правительства проинформировать Вас о том, что 9 апреля 1999 года против Союзной Республики Югославии с территории Албанской Республики был совершен акт агрессии.
In Moscow the incident involving the AN-26 aircraft and the capture of its crew are regarded as a flagrant violation of the foundations of international law and an act of international terrorism. В Москве инцидент с самолетом Ан-26 и захват его экипажа расцениваются как вопиющее нарушение основ международного права и акт международного терроризма.
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia rightly expects the Security Council to condemn this act of gross violation of the sovereignty and territorial integrity of a sovereign and independent country and a Member State of the United Nations and to take appropriate measures to prevent its repetition. Правительство Союзной Республики Югославии вправе надеяться на то, что Совет Безопасности осудит этот акт вопиющего нарушения суверенитета и территориальной целостности суверенного и независимого государства - члена Организации Объединенных Наций и примет необходимые меры во избежание его повторения.
Participation refers to the act of taking part in politics, including through discussion and debates, lobbying and activism in formal and informal ways, so as to formulate and influence socio-economic and political agendas. «Участие» подразумевает акт политической деятельности - в форме обсуждения и дебатов, лоббирования и активизма формальным и неформальным образом - для разработки социально-экономической и политической повестки дня и для влияния на нее.
The Federal Republic of Yugoslavia requests the Security Council to condemn this act of aggression, which represents an involvement of a neighbouring country in the NATO aggression against the Federal Republic of Yugoslavia. Союзная Республика Югославия просит Совет Безопасности осудить этот акт агрессии, который представляет собой участие соседней страны в агрессии НАТО против Союзной Республики Югославии.
This wanton and unprovoked use of force by India against an unarmed Pakistani aircraft, over Pakistani airspace, constitutes a "grave breach of the peace", and an "act of aggression" within the meaning of the Charter of the United Nations. Это произвольное и неспровоцированное применение силы Индией против не имевшего вооружения пакистанского самолета в воздушном пространстве Пакистана представляет собой "серьезное нарушение мира" и "акт агрессии" по смыслу Устава Организации Объединенных Наций.
The Security Council, which is entrusted with the primary responsibility for the maintenance of international peace and security, must take cognizance of the act of aggression by India and support Pakistan's request for a United Nations fact-finding mission and its demand on India for appropriate compensation. Совет Безопасности, на который возложена главная ответственность за поддержание международного мира и безопасности, должен принять во внимание этот акт агрессии со стороны Индии и поддержать просьбу Пакистана о направлении миссии Организации Объединенных Наций по установлению фактов и его требование к Индии выплатить надлежащую компенсацию.
Moreover, the unilateral act may take the form of a series of concordant or convergent expressions or statements of intent on the part of not one but several organs of the State, as in the Nuclear Tests cases. Кроме того, односторонний акт может принимать форму серии согласующихся или сходных выражений или заявлений о намерении со стороны не одного, а нескольких органов государства, как это было в делах о ядерных испытаниях.
As the International Court of Justice held in the Nuclear Tests case, international law does not impose strict requirements with respect to the form which a unilateral act should take. Как постановил Международный Суд в деле о ядерных испытаниях, международное право не предусматривает строгих требований в отношении формы, в которую должен быть облечен односторонний акт.
A unilateral act is not only binding to the extent that it intends to be so, but also inasmuch as it creates expectations. Односторонний акт носит обязательный характер не только в той степени, в которой он задумается как таковой, но и в той степени, в которой он создает ожидания.
The question whether a unilateral act can be revoked, and under what conditions, is difficult and can be answered only taking into account the circumstances of each particular case. Вопрос о том, можно ли отозвать односторонний акт и при каких условиях, затруднителен, и ответ на него можно дать лишь с учетом обстоятельств каждого конкретного случая.
Firstly it has been recommended that the legislation should expressly state that the act of domestic violence is a crime, and punitive provisions should be made in relation to this offence. Во-первых, было рекомендовано, чтобы в законе содержалось явным образом сформулированное положение о том, что акт насилия в семье является преступлением, и было предусмотрено наказание за его совершение.
The unilateral legal act which the State formulates can be addressed to another State, several States, the international community as a whole or any other subject of international law. Односторонний правовой акт, сформулированный государством, может быть направлен на другое государство, на ряд государств, на международное сообщество в целом или на любого другого субъекта международного права.
Not all, however, endorsed this assertion. Some representatives pointed out that it was restrictive, and that to replace the term "unilateral act" by "unilateral declaration" could allow for the exclusion of specific acts. Вместе с тем такая точка зрения не получила всеобщей поддержки, и некоторые представители указали, что она носит ограничительный характер и что замена термина "односторонний акт" термином "одностороннее заявление" может привести к исключению некоторых конкретных актов.
In that connection, a unilateral act must be performed publicly, that is, the addressee State must be made aware of it, as the Court indicated in its 1974 decisions in the Nuclear Tests cases referred to earlier. В этом смысле односторонний акт должен быть сформулирован публично, т.е. должен быть доведен до сведения государства, на которое он направлен, как было указано Судом в уже упомянутых решениях 1974 года по делу о ядерных испытаниях.
As stated, the circumstances in which a unilateral act is formulated, the form it takes (generally speaking, a declaration) and the obligations that flow from it differ substantially from a treaty operation. Обстоятельства, в которых совершается односторонний акт, а также форма его принятия, и обстоятельства, вытекающие из него, как правило, в форме заявления, как указывалось ранее, значительно отличаются от договорного процесса.
As the proposal was rejected, the issue was resolved, and it was decided that the act could be confirmed both implicitly and explicitly, as provided in article 8 of the Convention. Эта поправка не была принята, и было найдено другое решение этого вопроса, которое заключается в том, что акт может быть подтвержден имплицитно или эксплицитно, как это следует из статьи 8 Конвенции 1969 года.
Fraud can even occur through omission, as when a State which has knowledge of certain realities does not convey it, thus inducing another State to formulate a legal act. Обман может произойти даже вследствие упущения, когда государство, которому известны определенные обстоятельства, не сообщает о них, под влиянием чего государство совершает определенный правовой акт.
A unilateral act is also void if it is formulated under the threat or use of force in violation of the principles of the Charter of the United Nations, a question that was raised in the same terms in the 1969 Convention. Односторонний акт также является недействительным, если его совершение явилось результатом угрозы силой или ее применения в нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций, о чем именно в таких выражениях говорится в Конвенции 1969 года.
It was suggested that the definition of a future receivable should clarify that the operative event was the conclusion of the contract of assignment, rather than the act of assigning a given receivable. Было высказано мнение, что в определении будущей дебиторской задолженности следует разъяснить, что юридически действительным событием является не акт уступки данной дебиторской задолженности, а заключение договора уступки.
His Government would continue to call on the United Nations to send a fact-finding mission to the Sudan and to ask the United States of America to apologize for that barbaric act and defray the cost of rebuilding the factory. Судан вновь обращается к Организации Объединенных Наций с просьбой направить в страну комиссию для расследования этих действий и призывает Соединенные Штаты принести извинения за этот варварский акт и возместить расходы на восстановление фабрики.
The word "publicly" in article 2 seemed inappropriate, as a unilateral act did not necessarily have to be formulated publicly, although the addressee would need to be aware of it. Слово "публично" в статье 2 представляется неуместным, поскольку вовсе не обязательно, чтобы тот или иной односторонний акт формулировался публично, хотя адресат должен быть о нем осведомлен.
The United States, Japan, and South Korea have already publicly condemned the launch as a "provocative act" and a violation of United Nations Security Council Resolution 1718, adopted in October 2006, five days after North Korea conducted a nuclear weapons test. США, Япония и Южная Корея уже публично осудили запуск как «акт провокации» и нарушение резолюции 1718, принятой Советом Безопасности ООН в октябре 2006 года, спустя пять дней после того, как Северная Корея провела испытания ядерного вооружения.
In fact, it was rare to encounter a unilateral act which had not been solicited by some other State, or which had not been made in response to some statement or conduct on the part of another State. Действительно, редко можно встретить односторонний акт, который не был до того запрошен каким-либо другим государством или не был совершен в ответ на определенное заявление или поведение со стороны другого государства.
It would also cover the question whether it would be necessary, in order for the act to produce legal effects, for the addressee to accept it or subsequently behave in such a way as to signify such acceptance. Оно также охватывало бы вопрос о том, необходимо ли для того, чтобы акт приводил к появлению правовых последствий, признание его стороной, затрагиваемой таким актом, или последующее совершение ею таких действий, которые бы свидетельствовали о таком признании.