Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
The assumption that a unilateral act was the expression of the free will of a State was flawed, since the term "unilateral act" covered a wide range of legal relations. Поскольку термин "односторонний акт" охватывает широкий спектр правовых отношений, представление, согласно которому односторонний акт является свободным волеизъявлением того или иного государства, является неверным.
(b) performs an act of violence against a person on board a vessel if that act is likely to endanger the safe navigation of said vessel; Ь) осуществляют какой-либо акт насилия против человека, находящегося на борту морского судна, если подобный акт может угрожать безопасности навигации этого судна;
Echoing this suggestion, the third report proposed that a unilateral act could be regarded as invalid "If, at the time of its formulation, the unilateral act conflicts with a decision of the Security Council", with no further qualification. В соответствии с этим предложением в третьем докладе было предложено считать односторонний акт недействительным, если «односторонний акт в момент его формулирования противоречит решению Совета Безопасности», без дальнейших уточнений.
The determination of the Security Council that a State has committed an act of aggression shall be binding on the deliberation of the Court in respect of a complaint, the subject matter of which is the act of aggression. Определение Советом Безопасности того, что какое-либо государство совершило акт агрессии, является обязательным для Суда при обсуждении заявления, предметом которого является этот акт агрессии.
If the Security Council imposed an arms embargo and certain States concluded an agreement or formulated a unilateral act to the contrary, the agreement or act would not be invalidated but would simply not be carried into effect. Если Совет Безопасности объявляет эмбарго на поставки оружия, а некоторые государства заключают противоречащие этому решению соглашение или односторонний акт, такое соглашение или акт не будут объявлены недействительными, а попросту не будут выполняться.
the act committed is considered a crime as well by the criminal law of the country where the act was committed; совершенный акт считается также преступлением согласно нормам уголовного права страны, в которой этот акт совершен;
First, the evident important role played by addressees of unilateral statements, the significance of their reactions and of third parties were considerations which underscored the central role to the topic of the specific context in which a unilateral act occurs more than the unilateral act itself. Во-первых, явная важная роль, которую играют адресаты односторонних заявлений, значение их реакции и реакции третьих сторон являются теми соображениями, которые подчеркивают центральную роль для этой темы конкретного контекста, в котором осуществляется тот или иной односторонний акт, а не самого одностороннего акта.
An official act of 1918 explained the rationale behind this act: Transylvanians should fight as Transylvanians against the Hungarian state, so as to assert, clearly and beyond all doubt, that the Romanian nationals of the Hungarian state do not recognize its authority. Официальный акт 1918 объяснил смысл этого приказа: «трансильванцы должны сражаться как трансильванцы против венгерского государства, с тем чтобы ясно и несомненно утвердить, что румыны Венгрии не признают её власть.
If, then, the Courts are to regard the Constitution, and the Constitution is superior to any ordinary act of the Legislature, the Constitution, and not such ordinary act, must govern the case to which they both apply... Если суды принимают во внимание конституцию, и конституция обладает верховенством по отношению к какому-либо акту законодательного органа, то конституция (а не обычный акт) должна применяться в деле, к которому применимы оба акта - и конституция, и обычный акт.
According to that Government, the distinction between an act of aggression and a war of aggression is based on the fact that an act of aggression is less serious than a war of aggression and does not have the same legal consequences. По мнению этого правительства, различие между актом агрессии и агрессивной войной основывается на том факте, что акт агрессии является менее серьезным по своему характеру деянием, чем агрессивная война, и не влечет за собой аналогичных юридических последствий.
An act of aggression is simply a wrongful act which results in the international responsibility of the State which committed it, whereas a war of aggression results in the criminal liability of the leaders of that State. Акт агрессии - это просто незаконное действие, влекущее за собой международную ответственность совершившего его государства, в то время как следствием агрессивной войны является уголовная ответственность руководителей этого государства.
The second week would be devoted to the consideration of the final act of the Conference and the preparation of the authentic texts of the agreement in order that the final act and the agreement can be adopted at the end of that week. Вторая неделя была бы посвящена рассмотрению заключительного акта Конференции и подготовке аутентичных текстов соглашения, так чтобы к концу этой недели заключительный акт и соглашение можно было принять.
The need to determine that an act of aggression had been committed by a State, which could only be done by the Security Council, before an individual could be held responsible for an act of aggression raised several problems. В связи с необходимостью установления факта совершения государством акта агрессии, что может сделать только Совет Безопасности, прежде чем физическое лицо может быть признано ответственным за акт агрессии, возникает несколько проблем.
It would seem unsatisfactory that a complaint of or directly related to an act of aggression may not be brought "unless the Security Council has first determined that a State has committed the act of aggression which is the subject of the complaint". Ситуация, когда заявление об акте агрессии или заявление, непосредственно связанное с актом агрессии, не может быть подано, "если только Совет Безопасности прежде не определит, что соответствующее государство совершило акт агрессии, который является предметом этого заявления", представляется неприемлемой.
It is necessary to add that the act can terminate in the strict sense of the term, that is, if it is performed, if the same act provides for a fixed term or conditions giving rise to its termination. Следует добавить, что акт может прекращать действовать в строгом смысле этого термина, т.е. в случае его осуществления, когда в самом акте предусматривается его окончательное прекращение либо устанавливаются условия, обосновывающие его прекращение.
In form it is a unilateral act and therefore no way depends on or is related to any pre-existing norm, although it may be related to a pre-existing de facto situation, as in the case of the act of recognition of a State. Этот акт является односторонним по своей форме и в смысле своей независимости или отсутствия связи с какой-либо ранее существующей нормой, хотя он и может быть связан с какой-либо ранее существующей фактической ситуацией, как, например, в случае акта признания государств.
Pardon is an act of grace remitting, completely or partially, the punishment inflicted or commuting it to a different punishment, while mercy is an act remitting or commuting the punishment inflicted on a given convicted person. Амнистия является актом помилования посредством смягчения, полного или частичного, вынесенной меры наказания или ее замены на иную, тогда как помилование - это акт, который смягчает или заменяет на иное наказание, назначенное конкретному осужденному.
Article 4: We agree that the assignment of receivables through the endorsement of a negotiable instrument should be excluded, since the act of assignment is legally distinct from the act of endorsement and has different consequences. Статья 4: Мы согласны с тем, что уступка дебиторской задолженности на основе индоссамента оборотного инструмента должна быть исключена, поскольку с правовой точки зрения акт уступки отличается от акта индоссамента и имеет различные последствия.
The committer of the act, at the time of committing the act, was the citizen of another country, or a stateless person, who has been apprehended in the Republic of Estonia and is not subject to extradition. лицо, совершившее этот акт, в момент его совершения являлось гражданином другого государства, либо лицом без гражданства, которое было арестовано в Эстонской Республике и не подлежит экстрадиции.
Although Haiti has no groups or organizations which propagate ideas based on racial discrimination, article 6 of the decree mentioned above provides for penalties applying to any person, group of persons or institutions which commit an act of discrimination or which support or encourage such an act. Кроме того, хотя в Гаити не существует групп или организаций, пропагандирующих идеи, основанные на расовой дискриминации, в статье 6 вышеупомянутого декрета предусматриваются наказания в отношении любых лиц, групп лиц или организаций, совершающих акт расовой дискриминации, поддерживающих расовую дискриминацию или поощряющих ее.
Article 50 of the law on matrimonial regimes, bounties and successions gives each spouse, regardless of the matrimonial regime, the right to review any act of donation or any act conveying rights to family assets or property. В статье 50 Закона о собственности супругов, завещаниях и наследовании каждому из супругов, независимо от режима имущественных отношений между ними, предоставлено право ознакомления с документацией на любой акт дарения или любой акт признания права на собственность или на недвижимое имущество.
With regard to the content of unilateral acts, their aim must be to produce legal effects which will alter the legal situation of the State carrying out the unilateral act and, indirectly, that of the State or States at which the act is directed. Что касается содержания односторонних актов, то по своей цели они должны приводить к правовым последствиям, которые будут изменять правовую ситуацию государства, совершающего односторонний акт, и косвенным образом - ситуацию государства или государств, которым этот акт адресуется.
For the purposes of this Statute, an act of aggression means an act committed by a State as defined by United Nations General Assembly resolution 3314 of 14 December 1974 and subject to a prior determination by the United Nations Security Council. Для целей настоящего Статута акт агрессии означает совершенный государством акт, как он определен резолюцией 3314 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 14 декабря 1974 года, причем при условии вынесения определения Советом Безопасности Организации Объединенных Наций.
An administrative complaint is reviewed and resolved by the administrative agency that issued the administrative act, if there is an official or the higher official of a structural subdivision which issued the act. Подаваемая в административном порядке жалоба рассматривается и разрешается органом власти, принявшим соответствующий административный акт, если имеется вышестоящее должностное лицо, в ведении которого находится структурное подразделение, принявшее данный акт.
There is however another "act of State" which implies that an act of the Government of one State, such as its laws, will not be the subject of inquiry in legal proceedings in the courts of another State. Однако существует другой "акт государства", который подразумевает, что акт правительства одного государства, такой как его законы, не является предметом расследования в судебном разбирательстве в судах другого государства.