Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
Subparagraph 3 (a) could be amended to read as follows: "(a) The defendant has committed, authorized or participated in the act of corruption or has been an accomplice to it;" Формулировка подпункта З(а) может быть изменена на следующую: "а) обвиняемый совершил или санкционировал акт коррупции, или явился его соучастником или пособником;".
The enforcement of an international treaty which has provisions that infringe the Constitution has to be preceded by its revision: "No law or any other juridical act that infringes the provisions of the Constitution has juridical power". Вступлению в силу международного договора, содержащего положения, противоречащие Конституции, должен предшествовать ее пересмотр: "... ни один закон или иной правовой акт, противоречащий положениям Конституции, не имеет юридической силы".
Members of the CF are subject to the Criminal Code, and would be subject to prosecution for any act of torture or other violation of the provisions of the Criminal Code dealing with cruel or inhuman treatment. На военнослужащих КВС распространяются положения Уголовного кодекса, и они подлежат судебному преследованию за любой акт пыток или иное нарушение положений Уголовного кодекса, касающихся жестокого или бесчеловечного обращения.
Ukraine, which voluntarily renounced it arsenal - the world's third largest - of nuclear weapons and refrained from nuclear testing, condemns this act of India which constitutes a threat to existing international agreements in the field of non-proliferation of nuclear weapons. Украина, страна, которая добровольно отказалась от своего - третьего в мире по величине - арсенала ядерного оружия и которая не проводит ядерных испытаний, осуждает этот предпринятый Индией акт, который ставит под угрозу существующие международные соглашения в области нераспространения ядерного оружия.
It is not going to define terrorism in a legal sense, although we will have a fair idea of what is blatant terrorism; where necessary, we will decide by consensus whether an act is terrorism. Мы не будем давать юридическое определение понятию «терроризм», хотя у нас имеется весьма четкое представление о том, что такое явный терроризм; при необходимости, мы будем на основе консенсуса решать, является ли тот или иной акт актом терроризма.
(k) Insofar as such an act runs contrary to their obligations under international law, not to expose individuals to cruel, inhuman or degrading treatment or punishment by way of return to another country; к) поскольку такой акт противоречит их обязательствам согласно международному праву не подвергать лиц жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию путем возвращения в другую страну;
To recognize the right to water and sanitation as a human right is in our view, in this context, nothing more and nothing less than an act of interpretation of existing human rights law. На наш взгляд, признание права на воду и санитарию в качестве одного из прав человека в этом контексте - это не что иное, как акт толкования существующих норм права в области прав человека.
They should not be applied "preventively" in instances of mere violation of international law and should be imposed only when there existed a threat to international peace and security or an act of aggression. Они не должны применяться «превентивно» в случаях простого нарушения международного права и должны вводиться только в тех случаях, когда существует угроза международному миру и безопасности или акт агрессии.
Bangladesh has championed the United Nations cause of fighting poverty because we believe that seeking a world free of poverty is not an act of charity, but the responsibility of each country and the United Nations at large. Бангладеш продвигает в Организации Объединенных Наций дело борьбы с нищетой, поскольку мы верим, что усилия по избавлению мира от нищеты - это не акт благотворительности, а обязанность каждой страны и Организации Объединенных Наций в целом.
Those situations might be covered by draft article 60 (Coercion of an international organization by a State), notwithstanding the Special Rapporteur's assertion that an act of coercion by a State member of an international organization under the rules of that organization seemed highly unlikely. Эти ситуации могут охватываться проектом статьи 60 (Принуждение международной организации со стороны государства), несмотря на утверждение Специального докладчика о том, что акт принуждения со стороны государства - члена международной организации в соответствии с правилами этой организации представляется весьма маловероятным.
Sanctions should be imposed by the Security Council only in strict conformity with the Charter, only as a last resort, never as a preventive measure and only in response to a clear threat to peace and security or an act of aggression. Санкции должны вводиться Советом Безопасности только в строгом соответствии с Уставом, только в крайнем случае, только в ответ на очевидную угрозу миру и безопасности или акт агрессии и ни в коем случае не в качестве превентивной меры.
It was also possible to file a complaint for acts of racial discrimination constituting administrative infractions before the Commission for Equality and against Discrimination, and a discriminatory act or practice could also constitute a crime, according to criminal law. Также существует возможность подачи жалобы на акты расовой дискриминации, являющиеся административными нарушениями, в Комиссию по вопросам равенства и борьбы против дискриминации, и акт дискриминации или дискриминационная практика может также быть квалифицирована в качестве преступления по уголовному праву.
States also have the responsibility to strengthen laws that punish any act of violence against migrant workers, particularly hate crimes that foment discrimination based on ethnic, racial or religious differences, as well as crimes against migrant workers that are committed with racist or xenophobic motives. Государства также несут ответственность за усиление законов о наказании за любой акт насилия в отношении трудящихся-мигрантов, особенно за преступления на почве ненависти, разжигание дискриминации на основе этнических, расовых или религиозных различий, а также за преступления против трудящихся-мигрантов, совершенные на почве расизма или ксенофобии.
Ms. Kocharyan (Armenia), speaking in exercise of the right of reply, said that the references to Armenia's so-called aggression were misleading: Armenia had not engaged in an act of aggression against any of its neighbours. Г-жа Кочарян (Армения), выступая в осуществление права на ответ, говорит, что ссылки на так называемую агрессию Армении вводят в заблуждение: Армения не осуществляла акт агрессии против кого-либо из своих соседей.
It should be made clear that any act of apportionment should only be followed through after the tribunal has heard submissions from the parties both upon the concept of apportionment, and how apportionment should be implemented. Следует пояснить, что любой акт распределения должен производиться только после того, как суд заслушал представления сторон как в отношении концепции распределения, так и в отношении того, как оно должно происходить.
It is indeed ironic that the NSG, which was set-up in response to the first act of nuclear proliferation in South Asia in 1974 and works on the basis of consensus to prevent further proliferation, decided unanimously to reward the perpetrator of such proliferation. Просто парадоксально, что ГЯП, которая была создана в ответ на первый акт ядерного распространения в Южной Азии в 1974 году и работает на основе консенсуса, дабы предотвратить дальнейшее распространение, единодушно решила вознаградить исполнителя такого распространения.
As the statutory limitation period for torture did not apply to acts of torture committed during the genocide, he would appreciate clarification on the procedure used and the body authorized to decide whether an act of torture was linked to the genocide or not. Поскольку в отношении актов пыток, совершенных в период геноцида, срок давности не применяется, г-н Бруни просит делегацию уточнить, кто и в рамках какой процедуры определяет, связан ли акт пыток с геноцидом.
the act of confining a person to a certain place, whether or not in continuation of arrest, and under restraints which prevent him from living with his family or carrying out his normal occupational or social activities. акт заключения лица в определенном месте, будь то в продолжение ареста или безотносительно к таковому, и применение в отношении него ограничений, которые препятствуют его проживанию с семьей или ведению им нормальной трудовой или общественной деятельности.
During that time, the authorities had demonstrated their commitment to the safety and security of all diplomatic and consular missions and representatives, maintaining that any act of violence against diplomatic missions, wherever it occurred, was never justified. В этот период власти продемонстрировали свою приверженность обеспечению защиты и безопасности всех дипломатических и консульских представительств и представителей, придерживаясь того мнения, что любой акт насилия в отношении дипломатических представительств, где бы он ни происходил, не имеет оправдания.
Any act of declaring invalid, terminating, withdrawing from or suspending the operation of a treaty pursuant to the provisions of the treaty or of paragraphs 2 or 3 of article 65 shall be carried out through an instrument communicated to the other parties. Любой акт, имеющий целью объявление договора недействительным или прекращение договора, выход из него или приостановление его действия в соответствии с его положениями или положениями пункта 2 или 3 статьи 65, оформляется в виде документа, препровождаемого другим участником.
The United Kingdom, for its part, had recognized and accepted that the referendum, organized by the Government of Gibraltar and unanimously approved by the Gibraltar Parliament, constituted an act of self-determination in the context of the Charter of the United Nations. В свою очередь, Соединенное Королевство признало его результаты и согласилось с тем, что референдум, организованный правительством Гибралтара и единодушно утвержденный парламентом Гибралтара, представляет собой акт самоопределения в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
No person shall publicly use any language or publish or distribute any written matter or display any article or do any act or thing with the intent to: Никто не должен публично использовать какой-либо язык или публиковать или распространять какие-любо письменные материалы или любую статью или совершать любой акт или деяние с целью:
As far as Indonesians are concerned, the 1945 proclamation of independence was in itself an act of self-determination, covering the whole territory of Indonesia from Sabang (the westernmost part of Sumatra island) to Merauke (the easternmost part of Papua). Что же касается Индонезии, то провозглашение независимости в 1945 году представляло собой акт самоопределения, охватывающий всю территорию Индонезии от Сабанга (самая западная часть острова Суматра) до Мерауке (самая восточная часть Папуа).
According to article 3, paragraph (a), of the annex to the same resolution, an attack by the armed forces of a State on the territory of another State or part thereof constitutes an act of aggression. В соответствии с пунктом (а) статьи З этой же резолюции нападение вооруженных сил государства на территорию другого государства или ее часть представляет собой акт агрессии.
The dissolution of marriage is done by a religious court, however it is a voluntary private act, in which the husband grants a divorce decree to the wife, and the wife receives the decree from the husband. Расторжение брака производится религиозным судом, однако это добровольный акт частного характера, состоящий в том, что супруг направляет супруге уведомление о разводе, а супруга принимает это уведомление от мужа.