Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
But doing this for her, doing this for me... there may be no greater act of patriotism. Но если сделаешь это для нее, если сделаешь это для меня... сложно представить себе более значительный акт патриотизма.
Was this an act of revenge against the NYPD in the wake of the Perez decision? Это бы акт мести полицейским Нью-Йорка как следствие решения по делу Переза?
I have to underscore once again the resolute position of my Government that any act of formal or factual political or military unification of the occupied territories of the Republic of Croatia with any entity in the territory of the former Yugoslavia shall not be tolerated. Должен вновь подчеркнуть, что мое правительство решительно выступает за недопустимость того, что любой акт официального или фактического политического или военного объединения оккупированных территорий Республики Хорватии с любым образованием на территории бывшей Югославии является для него недопустимым.
The members of the Council called on the Yugoslav authorities to take all steps necessary to ensure that this act does not go unpunished and that such incidents do not occur again. Члены Совета призвали власти Югославии принять все необходимые меры, с тем чтобы этот акт не остался безнаказанным и чтобы исключить повторение подобных инцидентов в будущем.
The Council reminds the perpetrators of this act that they are obligated to ensure that no harm comes to the individuals being held and that those responsible for violations of international humanitarian law will be held personally accountable for their actions. Совет напоминает совершившим этот акт, что они обязаны обеспечить, чтобы задержанным лицам не было причинено никакого вреда, и что виновные в совершении нарушений международного гуманитарного права будут нести личную ответственность за свои действия.
The incomprehensible refusal of the Security Council to do so when the Azerbaijani air force bombed Vardenis and Kapan last month can at best be construed as a sign of indifference and at worst an act of encouragement. Невразумительный отказ Совета Безопасности сделать это, когда военно-воздушные силы Азербайджана подвергли бомбардировке Варденис и Капан в прошлом месяце, можно в лучшем случае рассматривать как свидетельство безразличия, а в худшем случае - как акт поощрения.
However, draft article 27 defined the crime of aggression and stipulated that the Security Council must first determine that the State concerned had committed the act of aggression which was the subject of the charge. Однако в статье 27 говорится о преступлении агрессии и конкретно определяется, что Совет Безопасности должен определять, совершило ли акт агрессии государство, которому предъявлено обвинение.
The fact that the Security Council had to predetermine whether an act of aggression had been committed by a State was in contradiction with the principle of the independence of the judiciary, and the Working Group should therefore carefully consider its position on that issue. Тот факт, что Совет Безопасности должен предварительно определить, что то или иное государство совершило акт агрессии, противоречит принципу независимости судебной системы, а поэтому Рабочая группа должна еще раз тщательно рассмотреть свою позицию в этом вопросе.
Lastly, if a series of articles on preventive measures was formulated as a set of primary rules, then failure to implement such measures or to exercise "due diligence" with respect to the rules constituted a wrongful act under international law. Наконец, если статьи о мерах предупреждения будут сформулированы как комплекс основных норм, то в этом случае неосуществление этих мер или непроявление "должной осмотрительности" в отношении данных норм будут представлять собой противоправный акт в соответствии с международным правом.
The secretariat of the International Atomic Energy Agency (IAEA) recently committed an act of gravely encroaching upon the dignity and sovereignty of our Republic by following the United States policy of stifling the Democratic People's Republic of Korea. Секретариат Международного агентства по атомной энергии (МАГАТЭ) недавно предпринял акт грубого посягательства на достоинство и суверенитет нашей Республики, действуя в фарватере проводимой Соединенными Штатами политики удушения Корейской Народно-Демократической Республики.
By its rejection of peace, the leadership of the Republic of Srpska has committed the gravest act directed against the Federal Republic of Yugoslavia, Serbian and Montenegrin peoples and all citizens living in this area. Отвергнув мир, руководство Сербской Республики совершило тягчайший акт, направленный против Союзной Республики Югославии, сербского и черногорского народов и всех граждан, проживающих в этом районе.
The first act of aggression occurred on 24 July when 52 detonations were recorded; followed by the 11 August shelling with 7 detonations recorded. Первый акт агрессии был совершен 24 июля, когда было зафиксировано 52 взрыва; затем последовал обстрел 11 августа, в ходе которого было зафиксировано 7 взрывов.
(b) The Council of State, responsible for ensuring the legality of administrative acts and for remedies of illegality when an administrative act is prejudicial to a citizen. Ь) о Государственном совете, который обязан следить за законностью административных актов и жалоб на превышение власти в тех случаях, когда административный акт причиняет ущерб какому-либо гражданину.
He stated, however, that much remained to be done and that these efforts should not be seen as a favour from the Government but as an act of social justice. Он, однако, отметил, что многое еще предстоит сделать и что эти перемены следует рассматривать не как милость правительства, а как акт социальной справедливости.
Here, the rudimentary idea is that if a party to the arrangement is subject to an act of aggression, something else would happen to the aggressor that could change his cost-benefit analysis. В данном случае идея сводится к тому, что, если в отношении участника соглашения совершается акт агрессии, с агрессором происходит нечто такое, что может изменить его анализ затрат и выгод.
The unprecedented act, imposed upon the Review Conference in the case of the Federal Republic of Yugoslavia, is not only contrary to the international law of treaties, but stands in outright contravention of the letter and spirit of the Non-Proliferation Treaty itself. Этот беспрецедентный акт, навязанный Конференции по рассмотрению в отношении Союзной Республики Югославии, не только противоречит международному праву договоров, но и идет вразрез с буквой и духом самого Договора о нераспространении.
According to another view, the matter should be approached with extreme caution, bearing in mind that countermeasures were wrongful acts in themselves and that their wrongfulness was not obviated by the fact that they were a response to a previous wrongful act. Согласно другой точке зрения, к этому вопросу следует подходить с чрезвычайной осторожностью и учитывать то, что контрмеры являются сами по себе противоправными деяниями и что их противоправность не устраняется тем фактом, что они являются реакцией на предшествующий противоправный акт.
This fresh act of unwarranted military aggression is a flagrant violation of the provisions and principles of the Charter of the United Nations and of international law and a breach of the cease-fire. Этот новый акт неоправданной военной агрессии представляет собой вопиющее нарушение положений и принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, а также нарушение прекращения огня.
NATO forces will retain their obligation and prerogative to take all necessary and appropriate action for self-defence in the case of an observed hostile act; За силами НАТО сохранится обязанность и исключительное право принимать все необходимые и надлежащие меры для обеспечения самообороны в том случае, когда имеет место очевидный враждебный акт;
This has made it easy for the international community to zero in quickly on any point of tension in order to maintain peace and security in the region and to respond to any act of aggression or violation of the sovereignty of a country. В результате этого международное сообщество может быстро сконцентрировать свои усилия на любой "горячей точке", для того чтобы поддержать мир и безопасность в регионе и отреагировать на любой акт агрессии или нарушения суверенитета страны.
The Ministry of Foreign Affairs qualifies this resolution of the State Duma of the Russian Federation as an unfriendly act towards the Republic of Moldova, as an open interference in its internal affairs. Министерство иностранных дел расценивает это решение Государственной Думы Российской Федерации как недружественный акт по отношению к Республике Молдова, как неприкрытое вмешательство в ее внутренние дела.
This act of the Albanian authorities is a function of the well-known policy of the forcible change of the national composition and of the breaking up of homogeneous ethnic settlements of the Serbian and Montenegrin population of Vraka, i.e., in the belt along the Yugoslav-Albanian border. Этот акт албанских властей является проявлением хорошо известной политики насильственного изменения национального состава и расформирования этнически однородных поселений сербского и черногорского населения Враки, т.е. в районе пояса вдоль югославско-албанской границы.
Today, as this body meets to dissolve the Trust Committee for the United Nations Fund for Namibia, it is indeed fitting to remember that this act is directly linked with Namibia's independence. Сегодня, когда этот высокий орган проводит свое заседание в связи с роспуском Попечительского комитета Фонда Организации Объединенных Наций для Намибии, поистине уместно вспомнить о том, что этот акт непосредственно связан с независимостью Намибии.
For that reason, it was important that the text of the resolution on Guam should include specific references to an act of self-determination by the indigenous people as the basis for the decolonization of Guam. В этой связи весьма важно, чтобы текст резолюции по Гуаму содержал конкретные ссылки на акт самоопределения коренного населения как основание для деколонизации Гуама.
As a result, it is today a fact that Malta's attitudes towards developments in the Mediterranean are, as a consistent act of policy, increasingly being moulded within the frame of thinking of European, and more specifically, southern European countries. В результате этого фактом сегодня является то, что отношение Мальты к событиям в Средиземноморье, как последовательный политический акт, все более определяется рамками европейского мышления, а конкретнее - мышления южноевропейских стран.