| My point is, suicide is hardly the act of a happily married man. | Мой пункт, самоубийство - едва акт счастливо женатого человека. |
| Love, for me, is an extremely violent act. | Любовь для меня - в высшей степени насильственный акт. |
| Such moving act is my grandma's specialty. | Такой трогательный акт - бабушкина специализация. |
| I'm sorry for the senseless act of graffiti. | Я извиняюсь за бездушный акт вандализма. |
| The 1860 act and attached maps are still legally valid for both the French and Italian governments. | В настоящее время этот акт и прикреплённые карты имеют юридическую силу как для французского, так и итальянского правительств. |
| Wait till you see the second act. | Подожди, пока не увидишь второй акт. |
| In your places, everyone, for the first act. | Все по местам, первый акт. |
| (WHISPERING) First act's almost over. | (шепотом) Первый акт почти окончен. |
| They're attempting to perpetrate an act of living postmodernism. | Их цель совершить акт живого постмодернизма. |
| You were in a position last Tuesday night... to see who committed this act of vandalism. | Вы были на месте в прошлый вторник ночью... чтобы видеть, кто совершил этот акт вандализма. |
| Now I'm an attorney, and the Volstead act clearly... | Сейчас я адвокат, и акт Вольстеда четко... |
| I think it was more than just a random act of violence. | По моему, это больше, чем просто случайный акт насилия. |
| Make sure to read the first act for next week. | Прочтите первый акт к следующей неделе. |
| The ECB's decision to double down on monetary stimulus should thus be regarded as an act of desperation. | Решение ЕЦБ удвоить ставку на монетарных стимулах, следует рассматривать как акт отчаяния. |
| European authorities must come to understand that the next act of the Greek tragedy will not be confined to Greece. | Европейские власти должны прийти к пониманию того, что следующий акт греческой трагедии не будет ограничиваться Грецией. |
| And that's the wondrous high-wire balancing act of democracy. | И это чудесный, балансирующий над пропастью акт демократии. |
| That's something, I suppose - the final act of the Time War was life. | Это как я полагаю заключительный акт войны Времени, жизнь. |
| Every act of deference thus becomes an abdication of one's own intellectual authority. | Каждый акт почтения, таким образом, становится отречением от своей собственной интеллектуальной власти. |
| No legislative act, therefore, contrary to the Constitution, can be valid. | Ни один закон или иной правовой акт, противоречащие положениям Конституции, не имеют юридической силы. |
| The act makes various provisions for circumstances when a person convicted or acquitted of an offence can be prosecuted anew. | Акт выдвигает различные условия, при которых осужденный или оправданный подсудимый может снова преследоваться в судебном порядке. |
| But this use of colors was not just an artistic act. | Однако это использование красок не просто акт художественного творения. |
| He praised the episode for being an effective "final act" rather than a standalone story. | Он также высоко оценил эпизод как эффектный «финальный акт», нежели самостоятельную историю, и поставил ему рейтинг «А». |
| It was the first time in the 18th century that a constitutional act had been passed in the Commonwealth without the involvement of foreign powers. | Впервые за весь XVIII век в Речи Посполитой был издан конституционный акт, утверждённый без вмешательства иностранных государств. |
| Father Kolpinsky read in Russian and in Latin act to establish in Russia the Exarchate. | Колпинский прочел по-русски и по-латински акт установления в России Экзархата. |
| My friend Stephen just played the word "act" for 18 points. | Мой друг Стивен только что сыграл слово "акт" на 18 очков. |