Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
To qualify as such, the act should produce legal effects independent of any manifestation of will by another subject of international law. Чтобы быть квалифицированным в качестве такового, акт должен производить правовые последствия независимо от какого бы то ни было проявления воли другого субъекта международного права.
While the act of recognition may be regarded as declarative, it has important legal effects. Хотя акт признания может рассматриваться как декларативный, он влечет за собой важные правовые последствия.
The act of recognition obligates the author State in relation to one or more addressees. Акт признания налагает на государство-автора обязательство в отношении адресата или адресатов.
The question, concretely, is whether the author State can modify, suspend or revoke the act unilaterally. В конкретном плане возникает вопрос о том, может ли государство-автор изменять, приостанавливать или отменять акт в одностороннем порядке.
The act of recognition with which we are concerned is a unilateral expression of will that produces effects in itself. Рассматриваемый нами акт признания представляет собой одностороннее волеизъявление, которое само по себе порождает последствия.
There are no criteria for establishing a limitative list of objects in relation to which an act of recognition can be formulated. Не существует критериев для установления ограничительного списка целей, в отношении которых может формулироваться акт признания.
An act of recognition will be valid and produce legal effects if the will of the author State is formulated without defects. Акт признания будет действительным и будет вызывать юридические последствия, если воля государства-автора сформулирована безупречно.
That act was the basis of political struggle for the sovereignty of the Republic of Moldova. Этот акт ознаменовал собой начало политической борьбы за суверенитет Республики Молдова.
A unilateral act formulated in accordance with international law will produce legal effects, regardless of whom it was addressed to. Односторонний акт, сформулированный в соответствии с международным правом, порождает правовые последствия независимо от его адресатов.
This is an act of aggression that cannot be justified by international law. Налицо акт агрессии, который не может быть оправдан международным правом.
However, this act of reaccesion was not unrestricted. Однако такой акт повторного присоединения был не безграничным.
The draft law is aimed at ensuring harsh punishment for any terrorist act. Целью этого проекта закона является введение сурового наказания за любой акт терроризма.
Nor could a unilateral act consist of mere abstention. Не может односторонний акт состоять и из простого бездействия.
In the final analysis, it was international law itself which gave the act its binding force. В конечном счете, акт приобретает обязательный характер именно в силу международного права.
It is worth asking whether a State can formulate a unilateral act through silence. В более конкретном плане необходимо задаться вопросом о том, может ли государство формулировать односторонний акт путем молчаливого согласия.
An act formulated by an unauthorized person would be invalid unless it is subsequently confirmed by the State. Акт, сформулированный не уполномоченным на то лицом, является недействительным, если впоследствии он не подтверждается государством.
It is an act of justice for those peoples who see all their potential progress subordinated to this process. Это акт справедливости для тех народов, которые видят, что весь их потенциальный прогресс подчинен этому процессу.
It seemed self-evident that any act producing legal effects must be clearly expressed to avoid disputes about interpretation. Представляется самоочевидным, что любой акт, вызывающий правовые последствия, должен представлять собой четкое волеизъявление во избежание споров относительно его толкования.
It was doubtful whether a unilateral act formulated by a person not authorized to do so could subsequently be approved by that person's State. Представляется сомнительным, чтобы односторонний акт, сформулированный неправомочным лицом, впоследствии мог быть утвержден государством этого лица.
The act that may give rise to recourse to estoppel is a unilateral State act; its importance, however, is perhaps less related to the definition of a unilateral act than to the application of such an act. Акт, который может вызвать обращение к эстоппелю, - это односторонний акт государства, однако его значение должно рассматриваться в ином контексте, чем определение - возможно, в контексте применения одностороннего акта.
In France, the right to exercise diplomatic protection is an act de gouvernement - which is not subject to review by administrative bodies. Во Франции осуществление дипломатической защиты - это акт правительства, который не подлежит пересмотру со стороны административных органов.
This response is not just a humanitarian act. Данный ответ - не просто гуманитарный акт.
The basic legal act - Law 152/1998 - has been developed and modified with the effect of reducing the independence of NHA. Основной юридический акт - закон 152/1998 - был разработан и изменен с целью уменьшить независимость НАЖ.
It is an unfortunate act that we cannot in any way encourage. Это непростительный акт, которому мы ни в коем случае не можем потворствовать.
This act of terrorism did not happen in a vacuum. Этот акт терроризма не произошел в вакууме.