Saint Vincent and the Grenadines places great value on this unmistakable act of friendship and assistance. |
Сент-Винсент и Гренадины высоко ценят этот бесспорный акт дружбы и помощи. |
The Non-Aligned Movement also denounced this act of aggression. |
Движение неприсоединения также осудило этот акт агрессии. |
This confirmed that a majority of the Members of the United Nations denounced this act of aggression. |
Это подтверждает, что большинство членов Организации Объединенных Наций осудило этот акт агрессии. |
An act infringing general international law would not produce legal effects if it was not accepted by the addressee States. |
Акт, нарушающий нормы общего международного права, не имеет юридических последствий, если он не признан затрагиваемыми государствами. |
Establishing the intention of the author would often show whether the act was political or legal in nature. |
Установление намерения автора во многих случаях могло бы показать, является соответствующий акт политическим или правовым по своему характеру. |
Inaction by the United Nations authorities at that time has obviously encouraged the Indian troops to repeat such a blatant act. |
Бездействие властей Организации Объединенных Наций в то время, безусловно, подтолкнуло индийские войска к тому, чтобы вновь совершить столь вопиющий акт. |
A legal act of the Government on the issue is being prepared. |
В настоящее время готовится законодательный акт правительства по этому вопросу. |
In his opinion, a strictly unilateral act was a single expression of the will of one or more States. |
По его мнению, сугубо односторонний акт является только одним выражением воли государства или государств. |
Rather, it arose when the State which performed the unilateral act intended that it should arise. |
Оно возникает тогда, когда оно должно было возникнуть по намерениям государства, совершившего данный односторонний акт. |
According to one point of view, the answer turned upon the intention of the State performing the act. |
Согласно одной из точек зрения, ответ зависит от намерения государства, совершившего данный акт. |
Indeed, the jurisprudence suggests that States could perform a unilateral act without realizing it. |
В самом деле, юриспруденция позволяет считать, что государства могут совершать односторонний акт, не осознавая этого. |
The act of aggression by a party of our country's national army is a serious violation of the constitutional provisions in force in Guinea-Bissau. |
Акт агрессии, совершенный определенными кругами нашей национальной армии, является серьезным нарушением действующих в Гвинее-Бисау конституционных положений. |
He has in fact shrouded the nefarious act of rewarding aggression in seemingly innocuous concepts. |
Фактически, за внешне безобидными словами он пытался скрыть неблаговидный акт поощрения агрессии. |
None of these third parties has ever indicated that Ethiopia had committed an act of aggression against Eritrea. |
Ни одна из этих третьих сторон никогда не заявляла о том, что Эфиопия совершила акт агрессии против Эритреи. |
The first act or conduct could not, by itself and without the second, give rise to any legal consequences. |
Первые акт или действие сами по себе без вторых акта или действия не могут создавать каких-либо юридических последствий. |
It was generally agreed that such an act would undoubtedly be taken in the context of the next session of the National Assembly. |
В целом уже достигнуто понимание того, что на ближайшей сессии Национального собрания такой акт будет обязательно внесен на рассмотрение. |
With that historic act of the General Assembly, we started the long and arduous process of safeguarding human dignity in earnest. |
Этот исторический акт Генеральной Ассамблеи позволил нам начать долгий и трудный процесс обеспечения подлинной защиты человеческого достоинства. |
This was a deliberate act carried out under the infamous policy of "divide and rule". |
Это был преднамеренный акт, осуществленный в соответствии с пресловутой политикой по принципу "разделяй и властвуй". |
This act of violence was almost unanimously condemned. |
Этот акт насилия был практически единодушно осужден. |
This act was also condemned by the youth association "Olho vivo", which runs an anti-racist telephone line. |
Этот акт был также осужден молодежной ассоциаций "Ольо виво", в ведении которой находится антирасистская линия телефонной связи. |
Admittedly, the political act produces important effects in the sphere of international relations. |
Политический акт, несомненно, имеет важные последствия для сферы международных отношений. |
A declaration which contains a renunciation, a recognition, or a promise is undoubtedly a unilateral act from the point of view of form. |
С формальной точки зрения заявление, содержащее отказ, признание или обещание, несомненно представляет собой односторонний акт. |
They are, rather, responses to some other, pre-existing act. |
Это, скорее, реакция на какой-либо уже существующий акт. |
A strictly unilateral legal act may exist when the State has the intention of formulating it as such. |
Сугубо односторонний юридический акт может иметь место в том случае, если государство намерено сформулировать именно такой акт. |
That act will constitute a practical step in furthering the international rule of law. |
Этот акт стал бы практическим шагом по пути укрепления верховенства права на международной арене. |