Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
It is from that time, moreover, that the act produces its legal effects. С другой стороны, именно с этого момента акт вызывает свои правовые последствия.
The fight against corruption must continue, based on the principle that every act of corruption involved both parties. Борьба против коррупции должна продолжаться на основе учета того принципа, что каждый акт коррупции предполагает наличие двух сторон.
Such resistance to foreign occupation and aggression was a right stipulated in the Charter of the United Nations and a legitimate act of self-defence. Такое сопротивление иностранной оккупации и агрессии - это право, оговоренное в Уставе Организации Объединенных Наций, которое представляет собой законный акт самозащиты.
The act of recognition could thus be defined as follows: Таким образом, акт признания можно было бы определить следующим образом:
While it may be concluded that the act of recognition of States is mainly declarative, it cannot be denied that non-recognition also has important legal ramifications. Хотя можно сделать вывод о том, что акт признания государства является, по сути дела, декларативным, нельзя отрицать того, что непризнание также влечет за собой важные правовые последствия.
We are relieved that, despite this serious threat, Timor-Leste has remained calm and that the dastardly act did not achieve its desired objective. Мы рады тому, что, несмотря на эту серьезную угрозу, Тимор-Лешти сохранил спокойствие и что этот отвратительный акт не привел к желаемой цели.
Security Council resolution 1593 referring the situation in Darfur to the Prosecutor of the ICC was incompatible with human rights since it constituted an act of discrimination between States. Резолюция 1593 Совета Безопасности, передающая вопрос о положении в Дарфуре в ведение прокурора МУС, не имеет ничего общего с защитой прав человека, поскольку она представляет собой акт дискриминации одного государства другими.
It was unimaginable that a unilateral act would have legal effects in the relations between its author and another subject of international law if the latter had raised objections. Невозможно представить себе, что тот или иной односторонний акт имел бы правовые последствия в отношениях между его автором и другим субъектом международного права, если бы последний выступил с возражениями.
Given the importance of land consolidation for the development of Georgia's economy, a special land consolidation act needs to be drafted and passed by Parliament. Учитывая важное значение объединения земель для развития экономики Грузии, необходимо подготовить специальный акт об объединении земель и добиться его принятия парламентом.
The State which acts and recognizes is obligated to maintain a conduct consistent with its declaration in relation to the addressee of the act. Государство, которое принимает меры и заявляет о признании, обязано вести себя так, чтобы его поведение было созвучно его заявлению в отношении того, для кого акт предназначается.
This cause would be closely related to the authorization of the person who formulates the act, a question to which we referred above. Это основание самым тесным образом связано с вопросом об уполномочивании лица, формулирующего акт, о чем мы говорили выше.
Such an act could not produce legal effects if it was not accepted by the addressee States. Такой акт не может иметь правовых последствий, если он не был принят государствами, которым он был адресован.
A unilateral act could not exist in a legal vacuum; it derived its validity from its inclusion in the international legal order. Односторонний акт не может существовать в правовом вакууме; источником его действительности является его включение в международный правовой порядок.
A unilateral act could not exist in a vacuum; it needed a form to embody it. Односторонний акт не может существовать в вакууме; он нуждается в том, чтобы он был облечен в какую-то форму.
Draft article 5 should perhaps make clear that such a unilateral act could not have legal force until it was accepted by another State. В проекте статьи 5 можно было бы указать, что такой односторонний акт не может иметь юридической силы до его принятия другим государством.
The Chinese Government and people strongly condemn and firmly oppose such an act. Taiwan has been an inseparable part of China's territory since antiquity. Правительство и народ Китая решительно осуждают и категорически отвергают этот акт. Тайвань является неотъемлемой частью территории Китая с древнейших времен.
A unilateral act cannot be applied to prior situations or events occurring prior to its formulation unless the author State had a different intention in mind. Односторонний акт не может применяться к ранее существовавшим ситуациям или событиям, наступившим до его формулирования, если только государство-автор не имело иного намерения.
A unilateral act is binding on the State that formulates it in respect of its entire territory, unless a different intention can be inferred or otherwise determined. Односторонний акт обязателен для государства, которое совершает его, в отношении всей его территории, если нельзя предположить или иным образом определить иное намерение.
A unilateral act comes into existence at the time it is formulated if, as noted earlier, it meets the requisite conditions of validity. Односторонний акт начинает существовать в момент своего формулирования, если, как отмечалось ранее, он отвечает необходимым условиям действительности.
In principle, and in a very preliminary way, one might perhaps conclude that an act of recognition or a promise were irrevocable. В принципе и в очень предварительном порядке можно было бы сделать вывод о том, что акт признания или обещание носят безотзывный характер.
Moment at which a unilateral act begins to produce its legal effects Момент, с которого односторонний акт начинает порождать свои правовые последствия
It is well known, however, that a unilateral act should not contravene existing treaty norms, as affirmed by legal doctrine and judicial precedents. Вместе с тем хорошо известно, что односторонний акт не должен противоречить существующим на этот счет договорным нормам, как это утверждается в теории и в судебных решениях.
A unilateral act whereby a State undertakes to assume a particular conduct in the future may be invalid if the author State invokes a cause of invalidity. Односторонний акт, посредством которого государство берет обязательство вести себя определенным образом в будущем, может быть недействительным, если государство-автор ссылается на некоторую причину недействительности.
Unilateral act contrary to a norm of fundamental importance to the domestic law of the State formulating it Односторонний акт, противоречащий основополагающей норме внутреннего права государства-автора
Thus, for example, it will be seen that the recognition of States produces legal effects and imposes specific obligations on the State formulating the act. Так, например, можно увидеть, что признание государств создает правовые последствия и налагает конкретные обязательства на государство, формулирующее этот акт.