Enjoy the second act. |
Надеюсь, второй акт вам понравится. |
Romulus, second act. |
"Ромул", акт второй. |
The Act created a series of National trails "to promote the preservation of, public access to, travel within, and enjoyment and appreciation of the open-air, outdoor areas and historic resources of the Nation." |
Акт учредил серию Национальных троп, чтобы развить идею «сохранения, предоставления общественного доступа, возможности путешествия, восхищения и уважения к находящимся на открытой местности территориям и историческим ресурсам Нации». |
The Statistics Act gives Statistics Canada the authority to "collect, compile, analyze, abstract, and publish information on the economic, social and general conditions of the country and its citizens." |
Акт о статистике даёт статистической службе Канады право «собирать, обрабатывать, анализировать, обобщать и публиковать информацию, относящуюся к коммерческой, промышленной, социальной, финансовой, экономической и общей деятельности и условиям людей в стране». |
(a) The main instrument of legislation governing occupational health and safety, the Factories Act, 1943, has been described[iii] as providing only minimum standards. |
а) Основной законодательный акт, регулирующий вопросы безопасности на производстве и гигиены труда, Закон о предприятиях 1943 года, был охарактеризован[3] как предусматривающий только минимальные нормы. |
Enclosed is the Act of Agreement adopted at the extraordinary meeting and signed by the Directors-General of Migration of El Salvador, Costa Rica, Honduras, Nicaragua and Panama and by the representative of the Director-General of Migration of Guatemala. |
К настоящему прилагается Акт о договоренностях, принятый на этом чрезвычайном совещании и подписанный генеральными директорами по вопросам миграции Гондураса, Коста-Рики, Никарагуа, Панамы и Сальвадора и представителем Генерального директора по вопросам миграции Гватемалы. |
The Regulations of the Federal Act governing archaeological, artistic and historical monuments and sites are designed to conserve Mexico's cultural heritage through the creation and regulation of civil organizations, neighbourhood associations and local rural groups, which help in the following ways: |
Кроме того, подзаконный акт к Федеральному закону о памятниках и районах, представляющих археологический, художественный или исторический интерес, предполагает право на организацию и создание общественных ассоциаций, общинных советов или крестьянских союзов в интересах сохранения культурного достояния страны в рамках: |
The Children and Young Persons Act (cap. 141) is the leading statute providing "protection and discipline" for "children, juveniles and young persons" under the Laws of Kenya, and establishing juvenile law courts and their procedures. |
Закон о детях и молодежи (статья 141) - основной законодательный акт, обеспечивающий "защиту и надзор" для "детей, подростков и молодежи" в соответствии с законодательством Кении и учреждающий суды по делам несовершеннолетних и их процессуальные нормы. |
The Immigration (Isle of Man) Order 2008 updated the legislation as it has effect in the Isle of Man by extending provisions of the United Kingdom Acts, up to those contained in the Immigration, Asylum and Nationality Act 2006. |
В соответствии с Указом (острова Мэн) 2008 года об иммиграции, этот законодательный акт, действующий на острове Мэн, был обновлен посредством распространения положений законов Соединенного Королевства, включая положения, содержащиеся в Законе 2006 года об иммиграции, предоставлении убежища и гражданстве. |
In addition to its human rights mandate, the Truth and Reconciliation Commission Act gives the Independent National Commission on Human Rights a key role in following up the implementation of the Truth and Reconciliation Commission recommendations. |
Акт о Комиссии по установлению истины и примирению предусматривает за Независимой национальной комиссией по правам человека не только правочеловеческий мандат, но и немаловажную роль в отслеживании того, как выполняются рекомендации Комиссии по установлению истины и примирению. |
The Human Trafficking and Transportation (Control) Act, 2007 and its Regulation, 2008, which cover both cross border and internal trafficking for any purpose, are a strong law to address the issue of trafficking in person. |
Закон о борьбе с торговлей людьми и их незаконной перевозкой 2007 года и постановление о порядке его применения 2008 года, касающийся как трансграничных, так и внутренних правонарушений, представляет собой действенный нормативный акт, направленный на борьбу с торговлей людьми. |
The Referendum Act amending the Constitution of the Republic of Azerbaijan was adopted by a national referendum held on 24 August 2002, pursuant to a presidential decree of 22 June 2002, with a view to amending the Constitution. |
С целью внесения изменений в Конституцию, на основании Указа Президента страны от 22 июня 2002 года, 24 августа 2002 года было проведено всенародное голосование (референдум), на котором был принят Акт референдума «О внесении изменений в Конституцию Азербайджанской Республики». |
Victoria has passed new child protection legislation, the Children, Youth and Families Act 2005, which focuses on the needs of vulnerable children and young people. |
в Виктории принят новый законодательный акт в области охраны детей - Закон 2005 года о детях, подростках и семьях, в котором основное внимание уделяется потребностям детей и подростков, находящихся в уязвимом положении. |
Furthermore, pursuant to the Adoption of Legislation Act of 14 December 2000, the body drafting the piece of legislation in question has an obligation to canvass public opinion about it. |
Более того, согласно Закону "О нормативно-правовых актах" от 14 декабря 2000 года, изучение общественного мнения при подготовке законов и других нормативно-правовых актов является обязанностью органа, разрабатывающего нормативно-правовой акт. |
We are also hopeful that the New Partnership for Development Act being considered by the Congress of the United States will pave the way for duty-free market access to the United States market for all products from all LDCs. |
Мы надеемся на то, что законодательный акт о Новом партнерстве в интересах развития Африки, который находится на рассмотрении конгресса Соединенных Штатов Америки, проложит путь к беспошлинному доступу на рынок Соединенных Штатов Америки всей продукции из всех наименее развитых стран. |
Noting that the Final Act of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE) recognizes international cooperation in the field of certification as an important means of eliminating technical obstacles to international trade and industrial cooperation; |
отмечая, что Заключительный акт Совещания по безопасности и сотрудничеству в Европе (СБСЕ) признает международное сотрудничество в области сертификации в качестве одного из важных средств устранения технических препятствий в международной торговле и промышленном сотрудничестве, |
(c) Citizens' tender loving care programme (ACT): intended to promote good treatment, understood as improving the quality and warmth of interactions between children and young people and adults and among themselves on a day-to-day basis. |
с) программа "Гражданское действие за теплые отношения" (АКТ): имеет целью способствовать правильному и доброму общению, под которым понимается улучшение качества отношений между детьми, подростками и взрослыми, а также отношений детей и молодежи в своей среде в ходе повседневного общения. |
"Observer States" means States which have signed the Statute or the Final Act of the Rome Conference and which, pursuant to article 112, paragraph 1, of the Statute, may be observers in the Assembly; |
«государства-наблюдатели» означают государства, которые подписали Статут или Заключительный акт Римской конференции и которые в соответствии с пунктом 1 статьи 112 Статута могут быть наблюдателями в Ассамблее; |
(a) an act of piracy; or |
а) акт пиратства, или |
(a) The constitutive act; |
а) учредительный акт; |
Appendix 16 Commercial act; |
Коммерческий акт (КА); |
is an act of mercy. |
Это - акт милосердия. |
You deserve a third act. |
Ты заслуживаешь З-й акт. |
He intends to commit an act of cyberterrorism. |
Он намеревается совершить акт кибер-терроризма. |
It was an act of goodwill. |
Это был акт божьей воли. |