In the view of non-governmental organizations, it is therefore clear that the Vested Property Act is detrimental to minorities and to the religious harmony of Bangladesh. |
По мнению неправительственных организаций, ясно, что Акт о принадлежности собственности наносит ущерб меньшинствам и религиозному согласию в Бангладеш. |
In Africa, the Constitutive Act of the African Union enshrines the principles of the peaceful settlement of disputes and the non-use of force. |
В Африке Учредительный акт Африканского союза предусматривает принципы мирного урегулирования споров и неприменения силы. |
In addition, the Constitutive Act of the African Union binds its members to a number of democratic principles, including the rejection of unconstitutional change of government. |
Кроме того, Конституционный акт Африканского союза обязывает его членов соблюдать ряд демократических принципов, включая отказ от неконституционной смены правительства. |
From April 2005, an amendment to the Civil Service Act has enabled spouses and children of diplomats to join them abroad. |
В апреле 2005 года была внесена поправка в Акт о гражданской службе, позволившая супругам и детям дипломатов сопровождать их при назначении на работу за границей. |
The Tony Blair Faith Foundation is conducting a global campaign, Faiths Act, which calls for greater engagement by faith communities in preventing malaria deaths. |
Фонд Веры Тони Блэра проводит глобальную кампанию, Акт Веры, который призывает к большей вовлеченности религиозных сообществ в предотвращение смертности от малярии. |
The Act provides for the establishment of the internal waters, archipelagic waters, territorial sea and exclusive economic zone of Sao Tome and Principe. |
Акт предусматривает установление внутренних вод, архипелажных вод, территориального моря и исключительной экономической зоны Сан-Томе и Принсипи. |
The right to security of basic livelihood for example at times of unemployment and inability to work is guaranteed to everyone by Act of Parliament. |
Парламентский акт гарантирует каждому человеку право на минимальное обеспечение, в частности на период безработицы и нетрудоспособности. |
His country was happy and proud to have been one of the first States to sign the Statute and the Final Act. |
Гана с удовлетворением и гордостью отмечает, что она была одним из первых государств, подписавших Статут и Заключительный акт. |
Georgia had signed the Final Act of the Rome Conference because extension of the definition of war crimes to internal armed conflict represented a step forward. |
Грузия подписала Заключительный акт Римской конференции, поскольку распространение понятия военных преступлений на внутренние вооруженные конфликты представляет собой решительный шаг вперед. |
Directing the legal team working on the revision of the Treaty of Rome (Single European Act) |
руководитель группы юристов по пересмотру Римского договора (Единый акт); |
American Samoa was included in the Medicare Prescription Drug Improvement and Modernization Act 2003 passed at the end of the year. |
Американское Самоа было включено в Акт о лекарствах по рецептам, улучшении деятельности и модернизации «Медикейра», принятый в конце 2003 года. |
In addition to the Prevention of Corruption Act, my country has also created legislation on financial intelligence and a campaign against money-laundering. |
Помимо Закона о предотвращении коррупции, моя страна также приняла законодательный акт о финансовой разведке и ведет кампанию по борьбе с отмыванием денег. |
Expulsion: The procedure of expulsion may be applied to anyone violating this Act or its Regulations. |
Высылка: Лицо, которое нарушает настоящий Закон и подзаконный акт о его применении, может подлежать высылке. |
Conservation of Foreign Exchange & Prevention of Smuggling Activities Act, 1974 |
Акт о сбережении иностранной валюты и предотвращении контрабанды 1974 года |
The Smugglers and Foreign Exchange Manipulators Act, 1976 |
Акт о контрабандистах и спекулянтах иностранной валютой 1976 года |
This Act comes into force on [INSERT DATE/PROCEDURE]. 3. Purpose |
Настоящий Акт вступает в силу [ВСТАВИТЬ ДАТУ/ИЗЛОЖИТЬ ПРОЦЕДУРУ]. |
To stem the tide of child trafficking, Nigeria enacted the Trafficking in Persons (Prohibition) Law Enforcement and Administration Act of 2003. |
Стремясь создать заслон разгулу торговли детьми, в 2003 году Нигерия приняла Закон о борьбе с торговлей людьми и Административный акт. |
It considered that Act to be a violation of international law, reflecting negatively on the exercise of the right to development. |
Страна считает этот акт нарушением международного права, негативно влияющим на осуществление права на развитие. |
Further, the Constitution Act 1986 protects judges of the Supreme, Court of Appeal and High Courts from salary reductions and from politically motivated removal from office. |
Кроме того, Конституционный акт 1986 года запрещает сокращать вознаграждение и отрешать от должности по политическим мотивам судей Верховного, Апелляционного и Высокого судов. |
Constitutive Act of the African Union: Ratified on 29 March 2001; |
Учредительный акт Африканского союза: ратифицирован 29 марта 2001 года; |
Inter-Congolese Negotiations: the Final Act (The Sun City Agreement) |
Межконголезские переговоры: заключительный акт (Соглашение Сан-Сити) |
Obama said he was going to abolish the Patriot Act; |
Обама сказал, что собирается отменить "Акт патриота"; |
Hamlet. Act 1, scene 5? |
Гамлет, акт 1, сцена 5? |
Your Honors, as we're all aware, the Witchcraft Act of 1563 was repealed by the House of Lords in 1735. |
Ваша честь, как все мы знаем, акт против заклинаний, чародейства и ведовства 1563 года был отменен Палатой лордов в 1735 году. |
Until 1974 the Riksdag Act was a fundamental law, but as stated it now occupies an intermediate position. |
До 1974 года Акт о риксдаге являлся основным законом, но, как уже отмечалось, в настоящее время он имеет промежуточный статус. |