| In the view of non-governmental organizations, it is therefore clear that the Vested Property Act is detrimental to minorities and to the religious harmony of Bangladesh. | По мнению неправительственных организаций, ясно, что Акт о принадлежности собственности наносит ущерб меньшинствам и религиозному согласию в Бангладеш. |
| In Africa, the Constitutive Act of the African Union enshrines the principles of the peaceful settlement of disputes and the non-use of force. | В Африке Учредительный акт Африканского союза предусматривает принципы мирного урегулирования споров и неприменения силы. |
| In addition, the Constitutive Act of the African Union binds its members to a number of democratic principles, including the rejection of unconstitutional change of government. | Кроме того, Конституционный акт Африканского союза обязывает его членов соблюдать ряд демократических принципов, включая отказ от неконституционной смены правительства. |
| From April 2005, an amendment to the Civil Service Act has enabled spouses and children of diplomats to join them abroad. | В апреле 2005 года была внесена поправка в Акт о гражданской службе, позволившая супругам и детям дипломатов сопровождать их при назначении на работу за границей. |
| The Tony Blair Faith Foundation is conducting a global campaign, Faiths Act, which calls for greater engagement by faith communities in preventing malaria deaths. | Фонд Веры Тони Блэра проводит глобальную кампанию, Акт Веры, который призывает к большей вовлеченности религиозных сообществ в предотвращение смертности от малярии. |
| The Act provides for the establishment of the internal waters, archipelagic waters, territorial sea and exclusive economic zone of Sao Tome and Principe. | Акт предусматривает установление внутренних вод, архипелажных вод, территориального моря и исключительной экономической зоны Сан-Томе и Принсипи. |
| The right to security of basic livelihood for example at times of unemployment and inability to work is guaranteed to everyone by Act of Parliament. | Парламентский акт гарантирует каждому человеку право на минимальное обеспечение, в частности на период безработицы и нетрудоспособности. |
| His country was happy and proud to have been one of the first States to sign the Statute and the Final Act. | Гана с удовлетворением и гордостью отмечает, что она была одним из первых государств, подписавших Статут и Заключительный акт. |
| Georgia had signed the Final Act of the Rome Conference because extension of the definition of war crimes to internal armed conflict represented a step forward. | Грузия подписала Заключительный акт Римской конференции, поскольку распространение понятия военных преступлений на внутренние вооруженные конфликты представляет собой решительный шаг вперед. |
| Directing the legal team working on the revision of the Treaty of Rome (Single European Act) | руководитель группы юристов по пересмотру Римского договора (Единый акт); |
| American Samoa was included in the Medicare Prescription Drug Improvement and Modernization Act 2003 passed at the end of the year. | Американское Самоа было включено в Акт о лекарствах по рецептам, улучшении деятельности и модернизации «Медикейра», принятый в конце 2003 года. |
| In addition to the Prevention of Corruption Act, my country has also created legislation on financial intelligence and a campaign against money-laundering. | Помимо Закона о предотвращении коррупции, моя страна также приняла законодательный акт о финансовой разведке и ведет кампанию по борьбе с отмыванием денег. |
| Expulsion: The procedure of expulsion may be applied to anyone violating this Act or its Regulations. | Высылка: Лицо, которое нарушает настоящий Закон и подзаконный акт о его применении, может подлежать высылке. |
| Conservation of Foreign Exchange & Prevention of Smuggling Activities Act, 1974 | Акт о сбережении иностранной валюты и предотвращении контрабанды 1974 года |
| The Smugglers and Foreign Exchange Manipulators Act, 1976 | Акт о контрабандистах и спекулянтах иностранной валютой 1976 года |
| This Act comes into force on [INSERT DATE/PROCEDURE]. 3. Purpose | Настоящий Акт вступает в силу [ВСТАВИТЬ ДАТУ/ИЗЛОЖИТЬ ПРОЦЕДУРУ]. |
| To stem the tide of child trafficking, Nigeria enacted the Trafficking in Persons (Prohibition) Law Enforcement and Administration Act of 2003. | Стремясь создать заслон разгулу торговли детьми, в 2003 году Нигерия приняла Закон о борьбе с торговлей людьми и Административный акт. |
| It considered that Act to be a violation of international law, reflecting negatively on the exercise of the right to development. | Страна считает этот акт нарушением международного права, негативно влияющим на осуществление права на развитие. |
| Further, the Constitution Act 1986 protects judges of the Supreme, Court of Appeal and High Courts from salary reductions and from politically motivated removal from office. | Кроме того, Конституционный акт 1986 года запрещает сокращать вознаграждение и отрешать от должности по политическим мотивам судей Верховного, Апелляционного и Высокого судов. |
| Constitutive Act of the African Union: Ratified on 29 March 2001; | Учредительный акт Африканского союза: ратифицирован 29 марта 2001 года; |
| Inter-Congolese Negotiations: the Final Act (The Sun City Agreement) | Межконголезские переговоры: заключительный акт (Соглашение Сан-Сити) |
| Obama said he was going to abolish the Patriot Act; | Обама сказал, что собирается отменить "Акт патриота"; |
| Hamlet. Act 1, scene 5? | Гамлет, акт 1, сцена 5? |
| Your Honors, as we're all aware, the Witchcraft Act of 1563 was repealed by the House of Lords in 1735. | Ваша честь, как все мы знаем, акт против заклинаний, чародейства и ведовства 1563 года был отменен Палатой лордов в 1735 году. |
| Until 1974 the Riksdag Act was a fundamental law, but as stated it now occupies an intermediate position. | До 1974 года Акт о риксдаге являлся основным законом, но, как уже отмечалось, в настоящее время он имеет промежуточный статус. |