My delegation joins all those that have condemned this barbaric act against innocent civilians. |
Моя делегация присоединяется ко всем тем, кто осуждает этот варварский акт, направленный против ни в чем не повинных мирных граждан. |
We continue to recall that, at the time, the Secretary-General characterized it as a deliberate act. |
Мы хотим вновь напомнить, что тогда Генеральный секретарь назвал этот акт преднамеренным. |
The Heads of State or Government unequivocally condemned international terrorism as a criminal act. |
Главы государств и правительств безоговорочно осудили международный терроризм как преступный акт. |
This act of terrorism is a serious blow against the interests of the people of Kosovo. |
Этот акт терроризма наносит серьезный удар по интересам народа Косово. |
It was an act of senseless violence against people serving the cause of peace and security and providing humanitarian assistance. |
Это был акт бессмысленной жестокости в отношении людей, служивших делу мира и безопасности и занимавшихся обеспечением гуманитарной помощи. |
That definition could not be used as jurisprudence, as it simply described an act of torture. |
Это определение не может быть использовано в юриспруденции, поскольку оно просто описывает акт пыток. |
The granting of the right of citizenship is a political act and, as such, may not be subject to substantive legal examination. |
Предоставление права на проживание представляет собой политический акт и как таковое не может являться объектом юридического контроля. |
My Special Representative issued a statement the same day condemning the act and demanding that the perpetrators be brought to justice. |
Мой Специальный представитель в тот же день сделал заявление, осудив этот акт и потребовав предать виновных суду. |
Sixth, we have revised an inheritance act, which protects widows from relatives of deceased husbands bent on grabbing property. |
В-шестых, мы пересмотрели акт о наследовании, который защищает вдов от действий со стороны родственников их покойных мужей, стремящихся заполучить собственность. |
A violent act, deplorable as it is in itself, is particularly so when perpetrated against a democratically elected head of Government. |
Такой насильственный акт всегда достоин сожаления, а тем более когда он совершается против демократически избранного главы правительства. |
In the case of unilateral acts, it was not apparent what institution converted an act into an obligation. |
В случае односторонних актов неясно, какой институт преобразовал акт в обязательство. |
Furthermore, under international law, criminal and financial responsibility stems from this act. |
Кроме того, согласно международному праву, этот акт влечет за собой уголовную и финансовую ответственность. |
One obvious example, recognition, was a unilateral political act that also gave rise to legal effects on the international plane. |
Один очевидный пример, признание, представляет собой односторонний политический акт, который также вызывает юридические последствия международного плана. |
Any attempts by States to diminish or qualify this right for indigenous peoples must be seen as an act of racial discrimination. |
Любые попытки государств ущемить или обставить условиями это право для коренных народов должны рассматриваться как акт расовой дискриминации. |
Terrorism is, in most cases, essentially a political act. |
В большинстве случаев терроризм по существу представляет собой политический акт. |
It was a criminal act of terror that must be condemned. |
Этот преступный акт террора заслуживает нашего осуждения. |
Ethiopia's offensives deep inside sovereign Eritrean territory are a flagrant act of invasion. |
Действия Эфиопии, наступающей вглубь суверенной территории Эритреи, представляют собой акт грубого вторжения. |
Any medical means of intervention used to further procreation must take the form of assistance, but must never substitute for the conjugal act. |
Любое средство и любое медицинское вмешательство в процесс зачатия должно приобретать форму помощи и никогда не подменять собой супружеский акт. |
Violence against women is not always an individual act. |
Насилие в отношении женщин - акт не всегда индивидуальный. |
Thirdly, the act of verification can often be a confidence-building measure in itself. |
В-третьих, акт контроля зачастую сам по себе становится мерой по укреплению доверия. |
We, along with the other members of the international community, strongly condemn that shocking act. |
Мы вместе с другими членами международного сообщества решительно осуждаем этот возмутительный акт. |
This act of modern-day vandalism lasted for hours. |
Этот акт современного вандализма продолжался на протяжении нескольких часов. |
This act is fully against all the principles of international law, norms and good-neighbourly relations. |
Данный акт полностью противоречит всем принципам международного права, нормам и добрососедским отношениям. |
It constitutes a fundamental breach of the OAU peace plan and a contemptuous act of betrayal to the OAU Chairman. |
Ее развязывание представляет собой грубое нарушение мирного плана ОАЕ и постыдный акт предательства по отношению к Председателю ОАЕ. |
Caring and sharing are a necessity, not a charitable act. |
Забота и взаимопомощь - не благотворительный акт, а необходимость. |