Furthermore, section 195, concerning acts of indecency with children younger than 14 years, is also applicable if the act is committed abroad. |
Кроме того, применяется также и раздел 195, касающийся непристойных актов в отношении детей в возрасте до 14 лет, если акт совершен за границей. |
He stressed that sanctions were justified only when there was a threat to the peace, a breach of the peace or an act of aggression. |
Он подчеркнул, что санкции оправданы лишь тогда, когда существует угроза миру, имеет место нарушение мира или акт агрессии. |
Rather than contributing to the non-proliferation of nuclear weapons, such an act creates ambiguous situations which are conducive to opposite behaviour. |
Такой акт не только не содействует нераспространению ядерного оружия, но и порождает двусмысленные ситуации, которые способны вызвать прямо противоположную реакцию. |
The provision of assistance to the refugees and displaced persons not only constitutes a humanitarian act, but also may dispel mistrust and promote the process towards peace. |
Оказание помощи беженцам и перемещенным лицам не только представляет собой гуманный акт, но может также устранить недоверие и содействовать процессу продвижения к миру. |
This provision is enforced by articles 27 and 27-1 of the Haitian Constitution: Any violation of the provisions relating to individual liberty shall constitute an arbitrary act. |
Этот текст применяется в статьях 27 и 27-1 Конституции Гаити: Любое нарушение положений, касающихся свободы личности, представляет собой акт произвола. |
The Government of Armenia holds the Government of Azerbaijan responsible for this renewed act of international terrorism and has repeatedly warned Azerbaijan regarding such brinkmanship. |
Правительство Армении возлагает на правительство Азербайджана ответственность за этот новый акт международного терроризма и вновь предупреждает Азербайджан об опасности такого балансирования на грани войны. |
This unprecedented inhumane act of the Croatian Government, which has caused an unfathomable human tragedy, was met with an unacceptably passive reaction by the international community as well as the international media. |
Международное сообщество, а также международные средства массовой информации недопустимо пассивно отреагировали на этот беспрецедентный бесчеловечный акт правительства Хорватии, приведший к неисчислимым людским страданиям. |
We condemn this act of aggression in the strongest terms, and we hold the Government of the United States of America fully responsible for its consequences. |
Мы решительно осуждаем этот акт агрессии и возлагаем на правительство Соединенных Штатов Америки всю полноту ответственности за его последствия. |
Such an act would also create a grave precedent in southern Africa, where parties defeated in elections would inevitably seek similar solutions through recourse to war. |
Кроме того, такой акт создал бы опасный прецедент в южной части Африки, где проигравшие на выборах партии неизбежно стали бы добиваться аналогичных решений, прибегая в этих целях к военным средствам. |
It believes that any unilateral act purporting to establish a sovereign Abkhaz entity would violate the commitments assumed by the Abkhaz side to seek a comprehensive political settlement of the Georgian-Abkhaz conflict. |
Он считает, что любой односторонний акт, имеющий своей целью создание суверенного абхазского образования, был бы нарушением взятых абхазской стороной обязательств по поиску всеобъемлющего политического урегулирования грузино-абхазского конфликта. |
To require an entry visa to Mayotte for Comorians from the other three islands is nothing more nor less than an act of hostility against my country. |
Требование въездной визы на Майотту для коморцев из других трех островов - это не что иное, как акт враждебности в отношении моей страны. |
I'd like to think this isn't weakness or evasion, but a final act of kindness. |
Я делаю это не от слабости, или желания... отвертеться, это последний акт милосердия. |
is the Emissary holding me responsible for this act of terrorism? |
Считает ли Эмиссар меня ответственной за этот акт терроризма? |
And there I am, in the nation's capital, watching this... savage... act. |
И вот я стою, в самой столице, смотрю на этот... Акт. Жестокости. |
The Committee deplores and condemns any act of violence perpetrated by armed groups, regardless of their origin, particularly if they terrorize the population or try to destabilize the democratic institutions. |
Кроме того, Комитет выражает сожаление по поводу любого акта насилия и осуждает любой такой акт, совершаемый вооруженными группами, независимо от их происхождения, в особенности в том случае, когда они сеют страх среди населения или пытаются дестабилизировать демократические институты. |
That act of courage opened the door for countless boxers and athletes of African descent to triumph after him. |
Этот акт мужества открыл путь бесчисленному множеству боксеров и спортсменов из стран Африки, которые добились победы в соревнованиях уже после него. |
This barbarous act, reminiscent of another age, cynically perpetrated by military figures motivated by some unknown demon, cannot leave any human being indifferent. |
Этот варварский акт, напоминающий о прошлом веке, цинично совершенный военными, движимыми каким-то неизвестным дьяволом, никого не может оставить безразличным. |
The freedom enhancement act was promulgated in 1991, and a large number of international agreements in the area of human rights have also been ratified. |
Акт по укреплению свободы опубликован в 1991 году, и многие международные соглашения в области прав человека уже ратифицированы. |
If you don't, I will consider it an act of war. |
Если не скажешь, я расценю это как акт войны. |
What started as a sick sisterly game soon became an act of defiance... |
То, что началось как ненормальная игра сестричек, вскоре превратилось в акт неповиновения: |
This brazen act of military provocation by North Korea constitutes not only a serious infringement of our territorial waters and sovereignty, but also a blatant violation of the Armistice Agreement. |
Этот возмутительный акт военной провокации со стороны Северной Кореи является не только серьезным покушением на наши территориальные воды и суверенитет, но и возмутительным нарушением Соглашения о перемирии. |
The Statute is the supreme legal act of an autonomous province, and its organs include the Assembly, the Executive Council and the agencies of government administration. |
Их основным законом является верховный юридический акт о создании автономной провинции; в состав ее органов входят Ассамблея, Исполнительный совет и правительственные учреждения. |
Pascal said, "The last act is bloody." |
Паскаль говорил: "Последний акт всегда кровавый". |
In international law, when some country or a coalition of countries targets a nuclear facility, it's a act of war. |
По международному праву, когда какая-то страна или коалиция стран выбирает объектом атак атомный завод - это акт объявления войны. |
No act referred to the Council could be promulgated until an opinion on its constitutionality had been delivered. |
Ни один нормативный акт, переданный на рассмотрение Совету, не может быть промульгирован до вынесения Советом заключения на предмет его соответствия Конституции. |