| And there was no skirmish Preceding your act of violence? | И не было никаких иных угроз, спровоцировавших ваш акт насилия? |
| And what is this act of brotherly love going to cost me? | И что во сколько этот акт братской любви мне обойдется? |
| What we saw, instead, was a moral surge among the French - an act of self-defense by the body politic. | То, что мы увидели, вместо этого, было моральным всплеском среди французов - акт самозащиты общества. |
| A colleague of mine is in prison here For five years for an act of espionage No different than this. | Мой коллега здесь в тюрьме на пять лет за акт шпионажа, не отличающийся от этого. |
| It is more often an act of war, albeit war by the weak rather than by organized states and their armies. | Чаще это акт войны, хотя ее и ведут слабые против сильных, а не организованные государства и их армии. |
| Japan protested, describing the incident as an "extremely dangerous act." | Япония заявила протест, описывая инцидент как «чрезвычайно опасный акт». |
| The act is Public Law 99-410 and was signed into law by President Ronald Reagan on August 28, 1986. | Соответствующий акт является законом 99-410 публичного права (Uniformed and Overseas Citizens Absentee Voting Act), он был подписан президентом Рональдом Рейганом 28 августа 1986 года. |
| In some cases, an act of rudeness can go so far as to be a crime, for example, the crime of hate speech. | В некоторых случаях акт грубости может зайти так далеко, чтобы быть преступлением. |
| I've more or less decided to ask the House to repeal the act... that you have taken such exception to. | Я в некоторой степени решил просить парламент аннулировать акт который вызвал у Вас такие возражения. |
| What do I do as a second act? | Что мне делать, какой второй акт? |
| I came to Boxgrove as an act of contrition. | Мой приезд в Боксгров это акт раскаянья. |
| He stated the act of arson was executed on impulse and could not have led to a larger fire. | Он заявил, что акт поджога был исполнен по импульсу и не мог привести к более крупному огню. |
| It is an unlawful act carried out by one or two countries or a group of countries on the basis of double standards. | Это незаконный акт, осуществляемый одной или двумя странами или группой стран на основе двойных стандартов. |
| More than that, begin a healing process and finally to - as an act of closure to a terrible period in this country's history. | И более того, начать процесс заживления как заключительный акт этому ужасному периоду в истории страны. |
| The aforesaid act was passed to replace the ordinance. | Обвинительный акт заменялся приказом о предании суду. |
| I think that we've entered a third act, despite what Fitzgerald says about there being no second acts in life. | Я думаю, у нас начался третий акт, хоть Фитцжеральд и говорит, что второго акта в жизни не бывает. |
| It's a misplaced act of atonement for something that was never his fault in the first place. | Это неуместный акт искупления за то, что и изначально не было его виной. |
| Yes, especially the last act! | Да-да! А особенно последний акт! |
| Nikola, when are we going to finish that act? | Никола, когда мы закончим этот акт? - |
| Well, why the friendly act, then? | К чему тогда это дружественный акт? |
| Now, I talked earlier about an expression that's displayed when you're about to commit an act of violence. | Ранее я уже рассказывал о выражениях лица, присущих тем, кто собирается совершить акт насилия. |
| Your Mr. Big Heart act was just about keeping things calm so your father didn't get hurt. | Твой акт "мистер Доброе сердце" был лишь для отвода глаз, чтобы твой отец не пострадал. |
| Cut the spook act and say something already! | Вырезать Ведьмак акт и сказать что-то уже! |
| That corpse child I found was not an act of political sabotage, as you assumed, but the work of a mad man. | Найденное мною тело ребёнка - это не акт политического саботажа, как вы предположили, а работа сумасшедшего. |
| If there is anything our people can do in response to this tremendous act of cowardice, rest assured, we will do it. | Если наш народ может что-то сделать в ответ на этот акт трусости. мы сделаем это. |