It was generally considered that a legal act was devoid of legal effect if it was null and void or unlawful or non-opposable. |
Общепринято, что юридический акт не имеет юридических последствий, если он является ничтожным и не имеющим юридической силы или незаконным, или непротивопоставимым. |
And yet, members of the Council and the United Nations can hardly be surprised at this shameless act of hypocrisy by the Syrian regime. |
И все же членов Совета и Организации Объединенных Наций едва ли удивил такой бесстыдный акт лицемерия со стороны сирийского режима. |
We call upon the international community, and primarily upon the Security Council and the United Nations, to condemn this senseless act of aggression. |
Мы призываем международное сообщество - и в первую очередь Совет Безопасности и Организацию Объединенных Наций - осудить этот бессмысленный акт агрессии. |
Like the Convention against Torture, the Declaration contains a variety of State obligations to take preventive action, to investigate any act of enforced disappearance and to bring the perpetrators to justice. |
Как и Конвенция против пыток, эта Декларация содержит разнообразные обязательства государств принимать превентивные меры, расследовать любой акт насильственного исчезновения и предавать виновных правосудию. |
The resumption of suicide bombings by militant groups are an act of random violence designed to torpedo the progress by the parties concerned towards arriving at conciliatory measures. |
Возобновление воинствующими группировками взрывов самоубийц представляет собой акт беспорядочного насилия, имеющий своей целью подорвать прогресс в продвижении заинтересованных сторон по пути к мерам примирения. |
We understand all those who - along with you, Mr. President, and other Council members - condemned that act. |
Мы понимаем всех тех, кто наряду с Вами, г-н Председатель, и другими членами Совета осудил этот акт. |
Second, even if it were an act of self-defence, properly so called, it would need to be justified as necessary and proportionate. |
Во-вторых, даже если бы это был акт самообороны, обоснованно называемый так, его нужно было бы оправдать как необходимый и пропорциональный. |
Similarly, the opposite interpretation may be equally credible - that unless expressly included, an act is not allowed. |
В равной степени справедливо и противоположное толкование: если какой-то акт конкретно не упомянут, то он не разрешен. |
It is well established, however, that democracy cannot be propagated by the sword and that an illegal act cannot produce legal rights. |
Однако общеизвестно, что демократия не может быть распространена с помощью меча, а незаконный акт не может обеспечить законные права. |
For this reason, Colombia, with unwavering firmness, completely rejects any act of terrorism in any form or manifestation. |
Именно поэтому Колумбия с непоколебимой решимостью целиком и полностью отвергает любой акт терроризма в любой его форме и проявлении. |
Being a mixed and diverse society, any incident or act of such nature will face negative reaction from the Thai society immediately. |
Поскольку таиландское общество является пестрым и разнообразным по своему составу, любой инцидент или акт такого характера незамедлительно вызовет негативную реакцию с его стороны. |
All ministries are responsible for monitoring applicable legal acts and, where a legal act can potentially discriminate women, for taking actions to withdraw such legal regulation. |
Все министерства несут ответственность за наблюдение за применимыми законодательными актами, а в тех случаях, когда законодательный акт может привести к дискриминации в отношении женщин, за принятие мер для отмены подобного законодательного регулирования. |
However, such measures could be imposed only after proving that an act of domestic violence had occurred during the relevant one-month period, notably on 21 September 2007. |
Однако эти меры могут быть приняты только после того, как будет доказано, что акт бытового насилия произошел в течение соответствующего периода в один месяц, а именно 21 сентября 2007 года. |
The constitutional and legal provisions guarantee that any act of violence and incitement to violence on the grounds of ethnicity are criminally punishable in the Lao People's Democratic Republic. |
Конституционные и правовые нормы гарантируют, что любой акт насилия и подстрекательства к насилию на этнической почве являются уголовно наказуемым в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
The unsanctioned act of sending ethnic-Albanian paramilitaries from South Kosovo was perceived by the majority population of North Kosovo as an attempt to occupy the territory. |
Несанкционированный акт направления военизированных отрядов этнических албанцев из Южного Косово был воспринят большинством жителей Северного Косово как попытка оккупации территории. |
5.1 Thailand protests in the strongest terms against such repeated and unprovoked armed attacks by Cambodian troops, which constitutes an act of aggression and a clear violation of the sovereignty and territorial integrity of Thailand. |
5.1 Таиланд выражает самый решительный протест против этих неоднократных и неспровоцированных вооруженных нападений камбоджийских войск, которые представляют собой акт агрессии и грубое нарушение суверенитета и территориальной целостности Таиланда. |
The Party concerned states that the decision to hold an auction constitutes a legal administrative act, according to the General Administrative Code. |
Соответствующая Сторона утверждает, что согласно Общему административному кодексу решение о проведении аукциона представляет собой нормативно-административный акт. |
In this case, members of the public did indeed try to challenge an act issued by an EU authority for contravening EU law relating to the environment. |
В этом деле представители общественности действительно предприняли попытку оспорить акт органа ЕС на предмет противоречия законодательству ЕС в области окружающей среды. |
We condemn such an act of terrorist violence and would like to express our profound sympathy with and condolences to the families of the victims. |
Мы осуждаем подобный акт насилия и хотели бы выразить наши искренние соболезнования семьям жертв. |
The author reiterates that the refusal to issue him a lawyer's licence constitutes a premeditated act of open persecution against him because of his opposition activities. |
Автор повторяет, что отказ в выдаче ему адвокатской лицензии представляет собой предумышленный акт его открытого преследования в силу его оппозиционной деятельности. |
Although there was no internationally agreed definition of terrorism, existing laws clearly defined the types of conduct that constituted an act of terrorism. |
Согласованного на международном уровне определения терроризма нет, однако имеющиеся законы четко определяют те виды поведения, которые представляют собой акт терроризма. |
In the implementation of the plans, the akimat identifies the parcels of land to be expropriated for State needs and make arrangements for the act of expropriation. |
В ходе осуществления таких планов акимат определяет земельные участки, которые будут отведены под государственные нужды, а также готовит акт отчуждения. |
The Council strongly rejected any act of intimidation or reprisal against those who cooperate with the United Nations and its representatives in the field of human rights. |
Совет решительно отвергает любой акт запугивания или репрессий в отношении тех, кто сотрудничает с Организацией Объединенных Наций и ее представителями в области прав человека. |
(r) Arrest that constitutes an act of discrimination prohibited by international law; |
г) арест, который представляет собой акт дискриминации, запрещенной положениями международного права; |
An act of aggression is defined as the use of armed force by one State against another State without the justification of self-defence or authorization by the Security Council. |
Акт агрессии определяется как использование вооруженной силы одним государством против другого, которая не оправдана принципами самообороны или осуществляется без разрешения Совета Безопасности. |