Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
(a) Gives an advisory opinion that an act of aggression has been committed by the State concerned; or а) выносит консультативное заключение в отношении того, что акт агрессии был совершен соответствующим государством; либо
For the purposes of this Statute, a "crime of aggression" means an act committed by a person who: Для целей настоящего Статута акт агрессии означает акт, совершенный лицом, которое:
We condemn unequivocally that atrocious and inhuman act, which targeted innocent victims, and we hope that the perpetrators of the attack will soon be brought to justice. Мы безоговорочно осуждаем этот варварский и бесчеловечный акт, направленный против невинных жертв, и мы надеемся, что совершившие этот акт вскоре будут преданы правосудию.
With powerful firearms, a dispute can turn into a killing, an act of revenge can turn into a massacre. Использование огнестрельного оружия в качестве одного из аргументов в споре может привести к убийству, а акт мести перерасти в массовое уничтожение людей.
The act specifies the rules for using a minority language in official communication in those municipalities where the persons belonging to a national minority constitute at least 20 per cent of their total population. Этот акт устанавливает правила пользования языком какого-либо меньшинства в рамках официального общения в тех муниципалитетах, к которым принадлежат лица, относящиеся к этому национальному меньшинству, если их численность составляет по меньшей мере 20% от общей численности населения.
The Austrian Government was currently drawing up a single, comprehensive legislative act to give effect to those directives, and it should be adopted by July 2003 at the latest. Австрийское правительство в настоящее время готовит единый всеобъемлющий законодательный акт по реализации этих директив, который должен быть утвержден не позднее июля 2003 года.
Sanctions may be resorted to by the Security Council when it determines the existence of any threat to the peace, breach of the peace, or act of aggression. Санкции могут вводиться Советом Безопасности в случае, если он установит, что существует какая-либо угроза миру, имеет место нарушение мира или акт агрессии.
Where a person is convicted of an offence under article 1 of the Convention and the perpetrator used or sought to use children in the commission of the offence, that act shall constitute an aggravating element in determining the appropriate sentence. При вынесении приговора за правонарушение по статье 1 Конвенции в том случае, когда правонарушитель использовал или хотел использовать детей для совершения правонарушения, этот акт должен рассматриваться в качестве отягчающего обстоятельства при определении соответствующего наказания.
They are a direct assault on democracy, an assault on freedom, and constitute no less than an act of war on civilization itself. Они являются прямым нападением на демократию, нападением на свободу; они представляют собой по меньшей мере акт войны против самой цивилизации.
What mattered was not what category a unilateral act belonged to but whether it was binding on the author State and whether other States could take advantage of that in any way. Важно не то, к какой категории относится тот или иной односторонний акт, а то, является ли он обязательным для государства-автора и могут ли этим каким-либо образом воспользоваться другие государства.
The legislation does not distinguish between gifts, remuneration or benefits that are acceptable, and those whose solicitation or acceptance may be considered an act of corruption. В этом законе не проводится различия между подарками, вознаграждением или льготами, которые являются приемлемыми, и теми, вымогательство или принятие которых могут рассматриваться как акт коррупции.
The Japanese authorities ransacked the central and local headquarters of the General Association of Korean Residents in Japan on 29 November 2001 with the mobilization of hundreds of policemen, an act of repression unprecedented in history. Японские власти устроили погром в центральной и местной штаб-квартирах Генеральной ассоциации корейских жителей в Японии 29 ноября 2001 года, мобилизовав для этого сотни полицейских - беспрецедентный в истории акт репрессий.
In addition, according to press reports, the Spanish President stated on 15 March 2001, that "any change in Gibraltar's status represents a serious violation of the Treaty of Utrecht and would therefore be considered by Spain as a very grave act". Кроме того, как сообщалось в печати, 15 марта 2001 года президент Испании заявил, что «любое изменение статуса Гибралтара является грубым нарушением Утрехтского договора, и, в этой связи, Испания будет рассматривать это как исключительно серьезный акт»24.
The Supreme Court will repeal either in full or in part any law or other legal act if it is in conflict with the provisions and spirit of the Constitution. Государственный суд признает недействительным полностью или частично любой закон или иной правовой акт, если он противоречит положениям и смыслу Конституции.
The entry into force of the African Union, whose constituent act was signed in Lomé on 12 July 2000, reflects the commitment of African leaders to the integration of our continent. Начало функционирования Африканского союза, акт об учреждении которого был подписан в Ломе 12 июля 2000 года, стало отражением приверженности руководителей африканских стран интеграции нашего континента.
Strongly condemns the destruction of the historic Babri Mosque in Ayodya, India, by Hindu extremists and hold them responsible for this outrageous act of destruction and sabotage. решительно осуждает разрушение индуистскими экстремистами исторической мечети Бабри в Айодхье, Индия, и возлагает на них ответственность за этот чудовищный акт вандализма и разбоя;
I firmly believe that this act of political violence should in no way stop the progress that Serbia has made in the process of democratization, of reform and of international cooperation. Я твердо верю в то, что этот акт политического насилия ни в коем случае не должен остановить успешный процесс демократизации, реформ и международного сотрудничества.
This dastardly act has once again brought to the fore the need for more cooperation between the Government and the peoples of the world to eradicate such evil from the civilized world. Этот вероломный акт вновь выдвинул на первый план необходимость расширения сотрудничества между правительствами и народами мира в деле искоренения этого зла в цивилизованном обществе во всем мире.
That savage act resulted in the deaths of 252 people, with more than 165 injured and left to agonize in hospital beds. Этот варварский акт привел к гибели 252 человек и ранению более 165 человек, которые в тяжелейшем состоянии были доставлены в больницу.
Although notification is formally a unilateral act, it produces effects that vary depending on the situation to which it referred, including in the context of treaty regimes. Хотя уведомление формально и представляет собой односторонний акт, оно порождает последствия в зависимости от ситуации, к которой оно относится, в том числе в рамках договорных режимов.
A legislative act similar to the Council Decision on the audio-visual sector is to be planned, as well as an amendment to the Regulation on structural business statistics on banking, pension funds and other financial intermediaries. Планируется принять нормативный акт, схожий с решением Совета, а также поправку к регламентации о статистике структуры предприятий в отношении банков, пенсионных фондов и других финансовых посредников.
In that case, the petitioner claimed that a criminal act of discrimination had been committed, and the Committee attached decisive importance to the fact that the institution of civil proceedings could only lead to damages for non-pecuniary loss. В указанном деле петиционер утверждал, что был совершен преступный акт дискриминации, и Комитет придал решающее значение тому факту, что возбуждение гражданского иска могло бы лишь привести к получению компенсации за моральный ущерб.
Ethiopia's provocative act of building new settlements in Badme, in flagrant breach of the Algiers Peace Agreements and Security Council resolution 1430 of 14 August 2002, is likewise glossed over. Также сглаживается и провокационный акт создания Эфиопией новых населенных пунктов в Бадме, что является вопиющим нарушением Алжирских мирных соглашений и резолюции 1430 Совета Безопасности от 14 августа 2002 года.
On the contrary: although the Rome Statute might entail gaps like any other legal act, before the Court starts functioning, these allegations are only part of academic or political discussions. Напротив, хотя Римский статут, как и любой другой правовой акт, может быть связан с определенными пробелами, до начала функционирования Суда, эти утверждения являются лишь частью академических или политических дискуссий.
I wish to draw your attention to a grievous act of terrorism which occurred today aboard a public bus travelling on a busy thoroughfare in central Tel-Aviv. Я хотел бы обратить Ваше внимание на вопиющий акт терроризма, совершенный сегодня в городском автобусе, двигавшемся по магистрали с интенсивным движением автотранспорта в центральной части Тель-Авива.