I will choose to believe is a real thing and not the first act of an after school special. |
Я хочу верить это реальная вещь и не первый акт из школы после того, как специальный. |
was brutally decapitated last night... in an act of senseless vandalism. |
была жестоко изуродована прошлой ночью... [Все удивляются] как акт вандализма. |
My eldest son contacted him then and observed his religious conversion, but I think it is nothing but an act. |
Мой старший сын связался с ним, то и наблюдали его религиозное обращение, но я думаю, что это не что иное, как акт. |
At least it has a third act, unlike The Silent Echo which really could have used one. |
По крайней мере? в нём есть третий акт в отличие от "Молчаливого Подражателя", в котором третий акт не помешал бы. |
They say, for Ramadan, as an act of forgiveness, they're going to release all prisoners from solitary over there back into general population. |
Говорят, что к Рамадану, как акт прощения, они собираются выпустить всех заключенных из здешних камер-одиночек назад в общую зону. |
The boss's kids are doing the first act of Hamilton! |
Дети начальника покажут первый акт Гамильтона! |
But what happens when every other illegal act you've committed shows up? |
Но что будет, когда всплывет каждый незаконный акт, совершенный вами? |
So long as I don't have to stay for the second act. |
Что угодно, лишь бы не остаться на второй акт. |
When you put down an animal, it's an act of human kindness. |
Когда ты выпускаешь животное на волю, это акт милосердия. |
And our Mr. Sirk pulled off his vanishing act without a hitch... right under the senior partners' noses. |
И наш мистер Серк провел свой акт исчезновения без помех прямо под носом у старших партнеров. |
Every action's an act of creation |
Любое действие - это акт созидания. |
It is our hope that this unprecedented act of cooperation between two previously hostile governments will mark the beginning of a new age of cooperation and trust. |
Мы надеемся, что этот беспрецедентный акт сотрудничества между двумя ранее враждовавшими правительствами ознаменует начало новой эры добрососедства и доверия. |
Who would commit such an act within the palace grounds? |
У кого хватило наглости на такой акт вандализма? |
This criminal act represents a vicious attack on the peace process by resorting to tactics that worked successfully so far. |
Этот преступный акт является вероломным ударом по мирному процессу и свидетельствует о том, что пускается в ход тактика, столь успешно применявшаяся до последнего времени. |
The statements of the competent foreign and Yugoslav experts indicate that the Serb side did not and could not commit this criminal and tragic act. |
Из заявлений компетентных иностранных и югославских экспертов следует, что сербская сторона не совершала и не могла совершить этот преступный и трагический акт. |
Thus, UNITA had itself shown its preference for a bilateral act; |
После этого УНИТА сам отмечал, что он предпочитает двусторонний акт; |
The army under the control of the Bosnian Serb authorities carried out yet another serious act of aggression against the Republic of Croatia in the area of Dubrovnik this morning. |
Армия, контролируемая руководством боснийских сербов, совершила сегодня утром еще один серьезный акт агрессии против Республики Хорватии в районе Дубровника. |
This malicious and barbaric act is unacceptable by the standards of |
Это злонамеренный и варварский акт, отвергаемый нормами цивилизованного общества. |
The Commission would move more quickly if it accepted as aggression any act determined as such by the Security Council rather than seeking to define the phenomenon. |
Комиссия вела бы свою работу более оперативно, если бы она согласилась с тем, что агрессией является любой акт, определенный как агрессия Советом Безопасности, а не стремилась найти определение этому явлению. |
The disdainful act of desecration of this symbol of peace and harmony by the Indian forces has not extinguished the spirit of freedom in Kashmir. |
Отвратительный акт осквернения этого символа мира и гармонии индийскими войсками не подавил свободолюбивый дух народа Кашмира. |
We join our Kashmiri brothers in condemning this horrible act against an innocent tourist, and we demand the release of the remaining four tourists. |
Мы вместе с нашими кашмирскими братьями осуждаем этот жестокий акт в отношении ни в чем не повинного туриста и требуем освобождения оставшихся четырех заложников. |
The All Parties Hurriyet conference, an association of 34 Kashmiri political parties and groups, has condemned this act and demanded the immediate release of hostages. |
Конференция при участии всех сторон "Харийет", ассоциации 34 политических партий и группировок Кашмира, осуждает этот акт и требует немедленного освобождения заложников. |
The Supreme Council vehemently condemned the iniquitous criminal act that occurred in Riyadh, killing innocent persons as well as leaving a number of wounded and alarming the faithful. |
Высший совет самым решительным образом осудил вопиющий преступный акт, совершенный в Эр-Рияде, в ходе которого были убиты невинные люди, а также большое число людей получило ранения и который вызвал тревогу у верующих. |
That act constituted a clear failure by Nigeria to honour its human rights commitments under the international instruments to which Nigeria is a party. |
Этот акт четко указывает на то, что Нигерия не выполнила своих обязательств в области прав человека, вытекающих из международных документов, участником которых она является. |
That illegal and unprovoked act of war is being engineered through the illegal and illicit supply and transfer of conventional arms to the so-called Taliban mercenaries. |
Этот незаконный и неспровоцированный акт войны осуществляется посредством незаконных поставок и передачи обычного оружия наемникам так называемого "Талибана". |