Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
Zimbabwe is a signatory to the African Union Constitutive Act and the Solemn Declaration on Gender Equality in Africa, through which the Union and its member States commit themselves to the promotion of gender equality. Зимбабве подписало Учредительный акт Африканского союза и Торжественную декларацию о гендерном равенстве в Африке, согласно которым Союз и его государства-члены обязуются содействовать гендерному равенству.
The 1969 Act of Free Choice was carried out on the basis of the New York Agreement of 1962 as a solution to the conflict between Indonesia and the Netherlands arising out of the latter's recalcitrance to return West Papua to the former. Акт свободного выбора был осуществлен в 1969 году на основе Нью-Йоркского соглашения 1962 года в рамках урегулирования конфликта между Индонезией и Нидерландами в связи с упорным нежеланием Нидерландов возвратить Западное Папуа Индонезии.
Based on our bitter experience with violent conflicts and civil wars on the continent of Africa, the Constitutive Act of the African Union enshrined a careful and delicate balance between the principle of non-interference and the principle of non-indifference. Исходя из нашего горького опыта насильственных конфликтов и гражданских войн на африканском континенте, учредительный акт Африканского союза закрепил надлежащее и неустойчивое равновесие между принципом невмешательства и принципом небезразличия.
An Act of Parliament may make provision for the acquisition or loss of citizenship of Malawi by any person after the appointed day, but citizenship shall not be arbitrarily denied or deprived. Парламентский акт может предусматривать получение или лишение гражданства Малави любым лицом после установленной даты, однако отказ в гражданстве или лишение гражданства не может осуществляться произвольным образом.
AND THAT INCLUDES ANYONE WHO HAS NOT PERFORMED THE SINGLE MOST IMPORTANT ACT EXPECTED OF EACH AND EVERY AMERICAN. И в том числе любому, кто не исполнил единственный наиболее важный акт, ожидаемый от каждого американца.
Our predecessors during the cold war years managed to draw up the Helsinki Final Act, and so why should we not be able to take the next step today? И если наши предшественники смогли в условиях «холодной войны» разработать Хельсинкский Заключительный акт, то почему бы нам сегодня не сделать следующий шаг?
According to the author, this treatment is contrary to that afforded to other aboriginal persons in Canada for whom the Constitution Act 1982 provides that aboriginal and treaty rights have priority over all other uses except for conservation. Согласно автору, такое обращение противоречит тому, которое обеспечивается лицам коренного происхождения в Канаде, для которых Конституционный акт 1982 года предусматривает, что права коренных народов и договорные права имеют преимущество над всеми другими видами использования, за исключением охраны природы.
Whereas the 2006 Amnesty Act did not apply to anyone accused of acts of torture, most of those accused of committing or being involved in acts of torture since independence had already been released under the earlier legislation. Ввиду того, что акт амнистии 2006 года не распространялся на лиц, виновных в совершении актов пыток, большинство лиц, осужденных за совершение актов пыток или причастность к их совершению с момента обретения страной независимости, были уже освобождены в соответствии с прошлым законодательством.
Yukon Territory was created from the District of Yukon in the northwestern part of the North-West Territories, and the Quebec Boundary Extension Act, 1898 expanded the borders of Quebec north to the Eastmain River. Территория Юкон была создана из округа Юкон (в северо-западной части Северо-Западных территорий), а Квебекский пограничный расширительный акт 1898 года, передвинул границы Квебека на север до реки Истмейн (Eastmain).
The Act of Settlement 1701, passed by the English Parliament, applied in the kingdoms of England and Ireland but not Scotland, where a strong minority wished to preserve the Stuart dynasty and its right of inheritance to the throne. «Акт о престолонаследии», изданный в 1701 году парламентом Англии, действовал в Англии и Ирландии, но не в Шотландии, где большинство желало сохранить династию Стюартов (мужскую ветвь) и её права на трон.
In an effort to better address this problem, the Bahamas has drafted a new Child Protective Act and a Domestic Violence Protection Order to enhance and provide greater protection to these vulnerable groups. В целях более эффективного решения этой проблемы Багамские Острова разработали новый Акт о защите детей и Указ о защите от насилия в семье, которые призваны содействовать защите этих уязвимых групп.
The MoE has issued an internal legal instrument - a Guideline 1/2005 on procedure in making available the environmental information - which is fully in compliance with the Act 211/2000 on free access to information. МОС издало внутренний нормативный акт - инструкцию 1/2005 о процедуре предоставления экологической информации, которая полностью соответствует положениям Закона 211/2000 о свободе доступа к информации.
On 31 March 1991, as a result of a national referendum in Georgia (including the Abkhazian Autonomous Republic and former South Ossetia), Georgia adopted an Act of Independence and declared its independence from the Soviet Union. 31 марта 1991 года по итогам национального референдума в Грузии (включая Абхазскую Автономную Республику и бывшую Южную Осетию) Грузия приняла Акт о независимости и провозгласила свою независимость от Советского Союза.
The review of the Divorce and Matrimonial Causes Ordinance 1961 has been approved, resulting in the Divorce and Matrimonial Causes Act 2010. Были одобрены итоги обзора действия Закона о разводе и браке 1961 года, в результате чего был принят Акт о разводе и браке 2010 года.
The GON believes that the Human Trafficking and Transportation (Control) Act, 2007, and its Regulation, constitute a comprehensive legal framework to protect those affected from trafficking, including women and children. ПН считает, что Закон о борьбе с торговлей людьми и их незаконной перевозкой 2007 года и нормативный акт по его осуществлению образуют всеобъемлющую правовую базу для защиты лиц, пострадавших от торговли людьми, включая женщин и детей.
Under the terms of this Act, male Kuwaitis between the ages of 14 and 40 are required to join literacy programmes, as are female Kuwaitis between the ages of 14 and 35. Данный законодательный акт обязывает мужчин в возрасте от 14 до 40 лет и женщин в возрасте от 14 до 35 лет участвовать в программах ликвидации неграмотности.
Under Statutory marriage, the Married Women's Property Act of 1882 gives women the right to acquire, hold or dispose of property, whether acquired before or after marriage. При заключении брака в соответствии с законом о браке акт о собственности замужних женщин 1882 года предоставляет женщинам право приобретать, владеть или распоряжаться собственностью, приобретенной до или после вступления в брак.
On May 28, and 29, 2002 the House of Assembly and the Senate respectively debated and unanimously adopted legislation in the form of the Anti-Terrorism Act, 2002. 28 и 29 мая 2002 года соответственно палата Ассамблеи и Сенат рассмотрели и единодушно приняли нормативный акт - Закон 2002 года о борьбе с терроризмом.
The 2002 Act of The Authority of Prosthetics and Orthotics for Handicapped Persons and the 1984 Sudan Law for Disability provided persons with disabilities legal protection against discrimination and guaranteed equal opportunity, including acceptable level of care, access to services, education, vocational and employment opportunities. Акт 2002 года об Управлении по протезированию и ортопедии для инвалидов и суданский Закон 1984 года об инвалидности предоставляют инвалидам правовую защиту от дискриминации и гарантируют равные возможности, включая приемлемый уровень попечения, доступа к услугам, образованию, профессиональной подготовке и трудоустройству.
This is different from the situation of Northern Ireland, for example, which did not cease to be a distinct jurisdiction when its legislature was suspended (see Northern Ireland (Temporary Provisions) Act 1972). Прямо противоположная ситуация отмечается в отношении Северной Ирландии, которая не перестала быть отдельной юрисдикцией даже после того, как её законодательные полномочия были приостановлены (смотрите Акт о Северной Ирландии (Временные положения) 1972 года - Northern Ireland (Temporary Provisions) Act 1972).
But if the JOBS Act does not succeed, we should not abandon the idea, but try to modify it. Но если акт JOBS не удастся, мы не должны отказываться от идеи, но должны попытаться ее изменить.
While she's doing that, I can ask Morris if he'd use the Patriot Act to get us some useful financial. Пока она этим занимается, я могу спросить Морриса, применял ли он Патриотический акт, чтобы узнать полезную инормацию хорошо
Agricultural trade is also subject to other Agreements and Understandings included in the Final Act, such as the Agreement Establishing the World Trade Organization and the General Agreement on Tariffs and Trade (1994) (GATT 1994). Сельскохозяйственная торговля также увязывается с другими соглашениями и договоренностями, включенными в Заключительный акт, такими, как Соглашение о создании Всемирной торговой организации и Генеральное соглашение по тарифам и торговле (1994) (ГАТТ-1994).
The Helsinki Final Act, the Charter of Paris, the Copenhagen Document, the Helsinki 1992 Document, as well as bilateral agreements on good-neighbourly relations are milestones in this process. Хельсинкский Заключительный акт, Парижская хартия, Копенгагенский документ, Хельсинкский документ 1992 года, а также двусторонние соглашения о добрососедских отношениях - таковы вехи на этом пути.
The concepts and criteria in the Agreement on Safeguards included in the Final Act could be difficult to apply to services, such as how to measure increased imports and serious injury or threat thereof and to impose quotas and surcharges. В процессе применения концепций и критериев, содержащихся во включенном в Заключительный акт Соглашении о защитных мерах, трудности могут возникнуть, например, при измерении размеров увеличения импорта и серьезного ущерба или его угрозы и при введении квот и надбавок.