| It should always be kept in mind that bringing a dispute before the Court can never be regarded as an unfriendly act. | Всегда следует помнить, что передача в Суд спорных вопросов не должна рассматриваться как недружественный акт. |
| The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Cuba emphatically rejects this new aggressive act of the Government of the United States. | Министерство иностранных дел Республики Куба решительно отвергает этот новый акт агрессии правительства Соединенных Штатов. |
| His delegation viewed the matter as a political act and an infringement upon the territorial sovereignty of the Azerbaijani Republic. | Его делегация рассматривает этот вопрос как политический акт и как посягательство на территориальную целостность Азербайджанской Республики. |
| What was the Taliban's first act when it captured Kabul? | Каков был первый акт движения "Талибан", когда оно захватило Кабул? |
| Voting matters because it is a self-fulfilling act of belief. | Голосовать важно, потому что таким образом вы совершаете акт веры. |
| The entire first act is about lulu Trying to find her voice. | Первый акт полностью о том, как Лулу пытается найти свой голос. |
| In the cases considered, it seems difficult to determine the moment at which an act produces legal effects. | Как представляется, в рассматриваемых случаях нелегко определить аспекты, касающиеся момента, начиная с которого акт начинает иметь правовые последствия. |
| The unilateral act was confirmed by subsequent domestic acts. | Односторонний акт будет подтверждаться последующими внутренними актами. |
| The unilateral act of the French State was not the subject of any modification. | В данный односторонний акт Французского Государства не были внесены никакие изменения. |
| This is perhaps the feature that distinguishes this unilateral act from the other cases presented. | Именно в этом очевидно заключается основная особенность, которая отличает такой односторонний акт от других рассмотренных актов. |
| The KVM strongly condemned the abduction of these civilians by the KLA as an act of terrorism. | КМК решительно осудила похищение этих мирных жителей боевиками ОАК, квалифицировав его как акт терроризма. |
| On 12 May 1998, Eritrea carried out an act of aggression against Ethiopia and occupied its territory. | 12 мая 1998 года Эритрея совершила акт агрессии против Эфиопии и оккупировала ее территорию. |
| Any act of torture within the meaning of this Convention shall be deemed illegal under Qatari law. | Любой акт пыток, подпадающий под определение Конвенции, в соответствии с законом Катара рассматривается в качестве незаконного. |
| The legal act that expresses the legislative function is the law. | Закон представляет собой юридический акт, являющийся результатом осуществления законодательной функции. |
| Another act adopted by the legislature regulates privatization of the housing stock. | Другой законодательный акт регулирует приватизацию жилищного фонда. |
| Such an act is the final product of a process to which the Assembly and the Executive Power contribute jointly. | Этот акт является итогом совместного творческого процесса Законодательного собрания и исполнительной власти. |
| Every act of violence ultimately affects a society's ability to cope with the challenges described above. | Каждый акт насилия в итоге снижает способность общества справляться с вышеописанными трудностями. |
| The responsibility of this wanton and cowardly act rests squarely with India. | Всю ответственность за этот бессмысленный подлый акт несет Индия. |
| The latest act of the Government of Djibouti only confirms the position it has taken against Eritrea in the border conflict with Ethiopia. | Этот последний акт правительства Джибути лишь подтверждает антиэритрейскую позицию, которую оно заняло в пограничном конфликте с Эфиопией. |
| This act of aggression is contrary to the policy of good-neighbourliness advocated by the Charter of the United Nations. | Этот акт агрессии противоречит политике добрососедства, закрепленной в Уставе Организации Объединенных Наций. |
| They further considered the attack as a unilateral and unwarranted act. | Кроме того, они квалифицировали этот удар как односторонний и незаконный акт. |
| The representatives of the Troika and my Special Representative issued a statement strongly condemning this criminal act. | Представители "тройки" и мой Специальный представитель опубликовали заявление, в котором решительно осудили этот преступный акт. |
| This act of aggression by the United States of America caused several fatalities among innocent civilians and considerable material damage. | Этот акт агрессии со стороны Соединенных Штатов Америки привел к гибели нескольких невинных гражданских лиц и значительному материальному ущербу. |
| The Chinese Government and people express their utmost indignation and severe condemnation of the barbarian act and lodge the strongest protest. | Китайское правительство и китайский народ заявляют о своем глубочайшем возмущении, сурово осуждают этот варварский акт и выражают самый решительный протест. |
| Article 2, which defined a unilateral legal act, was closely related to article 1. | Статья 2, в которой определяется односторонний правовой акт, тесно связана со статьей 1. |