Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
To know the concept of a thing means to take an act of responsibility, and is a unilateral act of a person. Чтобы узнать, какие концепции вещь средства для принятия акта об ответственности, и представляет собой односторонний акт человека.
In the case of unilateral acts in general and the act of recognition in particular, the act is formulated unilaterally. В случае односторонних фактов в целом и акта признания в частности акт разрабатывается в одностороннем порядке.
They recalled that granting asylum to refugees should be considered a humanitarian act and not an unfriendly act against the country of origin. Было указано, что предоставление убежища беженцам должно рассматриваться как гуманитарный акт, а не как недружественный жест по отношению к стране происхождения.
The power to nullify a legal act rests solely with the Supreme Court; other courts may declare an act unconstitutional and refuse to apply it. Отмена правового акта является исключительной прерогативой Государственного суда; прочие суды могут признать любой акт неконституционным и отказаться примененять его.
Such act was of a character similar to any other act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute. Такой акт по своему характеру был сходен с любым другим актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута.
It was noted that the act of reading the sentence does not require the presence of lawyers, even though it is a public act. Было отмечено, что акт оглашения приговора не требует присутствия адвокатов, хотя он и носит публичный характер.
The autonomy of a unilateral act thus precludes any act undertaken in the framework of conventional or joint relations or connected with customary or institutional law. Самостоятельность одностороннего акта исключает, таким образом, любой акт, формулируемый в рамках либо договорных, либо совместных, либо относящихся к обычному или институциональному праву отношений.
That finding stipulated that an act of torture must include a material element involving the commission of an act or a number of acts of exceptional seriousness. В этом решении предусмотрено, что акт пыток должен иметь материальный элемент, связанный с совершением акта или ряда актов исключительной тяжести.
No exception is possible under such circumstances, as such a direct link between incentive and performance of an official act constitutes an act of bribery. Никаких исключений в таких обстоятельствах не делается, поскольку такая прямая связь между поощрением и совершением служебного действия представляет собой акт взяточничества.
Thus, the grounds for an administrative act are the legal or factual situation which led the administration to adopt this act. Таким образом, мотив какого-либо административного акта - это правовое или фактическое положение, которое заставило администрацию совершить этот акт.
It might be argued that the use of force by a policeman was necessarily and always a formal act, but that would be to confuse the concept of formal act with the concept of official act, which was much wider. Можно утверждать, что применение силы полицейским неизбежно и неизменно является формальным актом, но это может приводить к смешению понятия "формальный акт" с понятием "официального акта", которое имеет намного более широкий охват.
Estoppel could result from a unilateral act when that act had prompted the addressee to base itself on the position expressed by the State that was the author of the act. Применение эстоппеля может быть обусловлено односторонним актом, когда такой акт вынуждает адресата основываться на позиции, выраженной государством-инициатором этого акта.
Such act was an act referred to in article 7, paragraph 1, of the Statute, or was an act of a character similar to any of those acts. Такой акт являлся актом, указанным в пункте 1 статьи 7 Статута, либо актом, по своему характеру сходным с любым из этих актов.
And, at the same time, it does not appear to be easy to define a unilateral act of a State and describe it as a specific type of material act since the same act can be defined in different ways, as we shall see later. И в то же время, как представляется, не просто определить односторонний акт государства и охарактеризовать его как конкретный вид материального акта, поскольку тот же самый акт может быть определен по-разному, как мы это увидим ниже.
The expression of will by the author of the legal act is, as stated, essential to the creation of the act and to the effects which the act is intended to produce. Волеизъявление автора правого акта имеет, как указывалось, основополагающее значение для совершения акта и является определяющим в отношении последствий, на создание которых направлен такой акт.
By its very nature, a unilateral act, was said to be freely revocable unless it explicitly excluded revocation or, before the act was revoked, it became a treaty commitment following its acceptance by the beneficiary of the initial act. Односторонний акт по самой своей природе может быть свободно отозван, кроме случая, когда он четко исключает отзыв или когда соответствующий акт превращается, до его отзыва, в договорное обязательство в результате его признания бенефициаром первоначального акта.
Nothing can justify the use of force and act of aggression against a sovereign State, and the aggressor must be held accountable for any consequences stemming from this condemnable and illegitimate act which endangers regional and international peace and security. Ничто не может оправдать применения силы и акт агрессии в отношении суверенного государства, и агрессор должен быть привлечен к ответственности за любые последствия, вытекающие из такого достойного осуждения и незаконного акта, создающего угрозу для регионального и международного мира и безопасности.
Also, the Constitution envisages that, if a person's rights are adversely affected by an administrative act or the lack of action in response to an application, that person is entitled to request annulment of the act and redress (art. 52). Конституция предусматривает также, что если на правах какого-либо лица негативно отражается какой-либо административный акт или бездействие в случае поступления заявки, то это лицо имеет право требовать отмены данного акта и возмещения ущерба (статья 52).
The second act would be the trip ending with a disaster, and the third act would be us getting back. Второй акт - сама поездка, которая заканчивается катастрофой, а в третьем акте мы возвращаемся обратно.
While consultations with all three villages had been very positive and there was general support for an act of self-determination, the people were asking for further details about the treaty, including the annexes upon which the actual vote for the act would be based. Хотя консультации со всеми тремя сельскими общинами носили весьма позитивный характер и в целом акт о самоопределении получил поддержку, люди продолжают интересоваться деталями договора, в том числе приложениями к нему, на основании которых и будет фактически проводиться голосование по этому документу.
In addition, as noted by the Administrator, nothing prepared you for an act of self-determination like an act of self-determination. Кроме того, как отмечал Администратор, ничто так не может подготовить к акту самоопределения, как сам акт самоопределения.
The Special Rapporteur was of the view that the supplementary means of interpretation, such as the preparatory work and the circumstances under which a unilateral act takes place, could be considered when interpreting the act. Специальный докладчик полагает, что такие дополнительные средства толкования, как подготовительная работа и условия, в которых односторонний акт имел место, могут быть учтены при толковании акта.
1.1. On 8 October 2001, the Government promulgated an act amending the Jordanian Penal Code and imposing severe penalties on any action regarded in the eyes of the law as an act of terrorism. 1.1. 8 октября 2001 года правительство промульгировало законодательный акт, вносящий изменения в иорданский Уголовный кодекс и устанавливающий суровые наказания за любые деяния, которые по закону рассматриваются как акты терроризма.
A unilateral act formulated by a person not authorized or qualified to do so may be declared invalid, without prejudice to the possibility that the State from which the act was issued may confirm it in accordance with guiding principle 4. Односторонний акт, сформулированный лицом, не имеющим на то полномочий или правомочий, может быть объявлен недействительным без ущерба для возможности подтверждения этого акта соответствующим государством в соответствии с руководящим принципом 4.
Ratification defines the international act whereby a state indicates its consent to be bound to a treaty if the parties intended to show their consent by such an act. Ратификация означает международный акт, посредством которого государство указывает свое согласие на обязательность для него договора, если стороны намеревались выразить свое согласие путем совершения такого акта.