Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
At some point most of us lose that... after which it can only be regained by a conscious act of faith. В определённый момент большинство её теряет, и после этого её можно восстановить лишь через сознательный религиозный акт.
I want you to welcome this first act here. я хочу вас пригласить на первый акт здесь.
The issuance of a type approval must be a deliberate act by the competent authority and not a consequence of a test report issued by a testing station. Выдача свидетельства о допущении типа должна представлять собой преднамеренный акт компетентного органа, а не являться следствием составления протокола испытания испытательной станцией.
Nullity presupposes that the act could produce all of its effects if the law allowed it to do so]. Ничтожность предполагает, что акт мог бы породить все свои последствия, если бы это позволял закон .
It was a profoundly political act which could not easily be regulated through binding international norms, especially in situations involving the succession of States where political concerns predominated. Это - в высшей степени политический акт, который нельзя легко регулировать посредством обязательных международных норм, особенно в ситуациях, связанных с правопреемством государств, когда преобладающую силу имеют политические соображения.
Mr. Delebecque (France) agreed that destruction of goods was a serious act and should be carried out pursuant to local laws. Г-н Делебек (Франция) соглашается с тем, что уничтожение груза - это серьезный акт, и оно должно осуществляется в соответствии с местным законодательством.
The act aims to improve living standards for mountain communities by creating jobs and economic opportunities and investing in conservation and in the sustainable use of natural resources. Этот акт направлен на повышение качества жизни населения горных районов на основе создания новых рабочих мест и экономических возможностей, а также инвестирования в деятельность по охране и рациональной эксплуатации природных ресурсов.
You see, there's still this matter of the selfless act. И все-таки это скромный акт самопожертвования.
Long as you know it's just an act. Пусть и длинный, но это лишь акт нашего спектакля.
If the bill succeeds, and it will, we'd like to seal the act with an oath. Если акт будет принят, а так и произойдет, мы хотели бы скрепить его присягой.
In general, international treaties such as the Convention require a national legislative act to transpose them and do not apply directly in German law. Для включения таких международных договоров, как Конвенция, во внутреннее законодательство необходим соответствующий национальный законодательный акт, и они не имеют прямого применения в праве Германии.
Abetting in discrimination is also considered a discriminatory act. Поощрение дискриминации также квалифицируется как акт дискриминации.
While it was necessary to combat terrorism, confusing ordinary Chechens with those who had committed a terrorist act was a violation of their basic human rights. Конечно, с терроризмом необходимо бороться, но смешивать простых чеченцев с теми, кто совершил террористский акт, значит нарушать их элементарные человеческие права.
Delivering sustainable peace is not only an act of enlightened self-interest, but also a public good for all of mankind and humanity. Установление прочного мира - это не только акт просвещенного корыстолюбия, поскольку мир - это благо для всех народов и всего человечества.
On the contrary, the alleged discriminating person must prove that he has not committed an act of discrimination. Напротив, предположительно виновное в дискриминации лицо должно само доказать, что оно не совершило акт дискриминации.
Some Parties reported that private persons are provided with a simplified and efficient compensation claims procedure if an authority's administrative act or activity has resulted in damages. Некоторые Стороны сообщили, что для частных лиц предусмотрена упрощенная и эффективная процедура предъявления требований о выплате компенсации, если административный акт или деятельность какого-либо органа привели к нанесению ущерба.
They have been a vital policy instrument to modify the behaviour of a State or entity that poses a threat to international peace or that has committed an act of aggression. Они являются исключительно важным политическим инструментом изменения поведения того или иного государства или образования, которое представляет угрозу международному миру или совершило акт агрессии.
We strongly condemn the act of terrorism that killed the Foreign Minister, and we hope that its perpetrators, organizers and sponsors will be brought to justice. Мы решительно осуждаем акт терроризма, в результате которого был убит министр иностранных дел, и надеемся, что те, кто его совершил, организовал и спонсировал, предстанут перед судом.
It was suggested that the act of expulsion must be formal in order for the person concerned to be afforded an opportunity to appeal. Было высказано предложение, согласно которому акт высылки должен быть оформлен надлежащим образом, чтобы заинтересованное лицо имело возможность его обжаловать.
During the last year, non-governmental organizations reported to the Working Group on the drafting of legislation in the Philippines to define the act of forced disappearance as a crime. В течение последнего года неправительственные организации сообщали Рабочей группе о подготовке на Филиппинах проекта законодательства, квалифицирующего акт насильственного исчезновения в качестве преступления.
However, a challenge cannot be filed against an act or measure of an administrative authority over which the Government of the Republic exercises supervisory control. Однако не могут быть оспорены какой-либо акт или мера административного органа власти, относящиеся к сфере, за которой осуществляется надзор правительством Республики.
The act of "invalidation" cannot be applied retroactively, i.e. the guarantee is deemed to be valid in situations which have happened before the notification. Акт "аннулирования" не может применяться ретроактивно, т.е. гарантия считается действительной в ситуациях, произошедших до момента уведомления.
By contrast, where domestic remedies are ineffective, international scrutiny will be needed of the primary act and the domestic response to it. Напротив, если внутренние средства правовой защиты неэффективны, то на международном уровне необходимо будет изучить первичный акт и ответные меры, применяемые в стране.
All too often they are taken in response to a terrorist act, but leak into other areas of law and for longer periods. Слишком часто такие меры принимаются в качестве ответной реакции на акт терроризма; тем не менее, они подпадают под сферы действия другого законодательства и действуют более продолжительное время.
As the study showed, a unilateral act could take both written and oral form and could also result from the conduct of a State. Как показало исследование, односторонний акт может иметь как письменную, так и устную форму, а также являться результатом поведения государства.