Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
Carreau, for example, says that the formal recognition by Norway of Danish claims on Greenland subsequently made it impossible to review this unilateral act and to deny its legal consequences. Карро, к примеру, говорит, что «из-за формального признания Норвегией претензий Дании на Гренландию впоследствии нельзя было пересмотреть этот односторонний акт и отвергнуть его правовые последствия».
A promise, waiver, recognition, protest or any other act is formulated through a manifestation of will with the intention of producing legal effects, and it is those effects which vary. Обещание, отказ, признание, протест или любой другой акт формулируются через волеизъявление с намерением порождения правовых последствий, и именно эти последствия носят различный характер.
If the States concerned can commit themselves by the normal means of a formal agreement, there is no reason to interpret the declaration made by one of them as a unilateral act giving rise to legal effects. Если соответствующие государства могут взять на себя обязательства с помощью обычных средств, таких, как официальное соглашение, то нет никаких причин толковать сделанное одним из них заявление как односторонний акт, вызывающий правовые последствия.
The Chamber concluded that "there are no grounds to interpret the declaration made by Mali's head of State on 11 April 1975 as a unilateral act with legal implications in regard to the present case". Палата сделала вывод о том, что «нет оснований толковать заявление, сделанное главой Государства Мали 11 апреля 1975 года, как односторонний акт, имеющий правовые последствия по отношению к настоящему делу».
An act which is unilaterally formulated by a State must be interpreted in good faith, that is, in accordance with what the author State really intended to say. Акт, сформулированный государством в одностороннем порядке, должен толковаться добросовестно, т.е. в соответствии с тем, что государство-автор действительно намеревалось заявить.
The task of the interpreter is, precisely, to attempt to identify the intention of the parties or, in this context, of the State which unilaterally formulates the act. В задачу толкователя конкретно входит попытка определить намерения сторон или, в данном контексте, государства, которое в одностороннем порядке формулирует акт.
As a result, a particular discriminatory act might well violate federal, state and local law each having its own sanctions. Таким образом, какой-либо конкретный дискриминационный акт может нарушить одновременно законодательство на федеральном уровне, законодательство штата и местное законодательство, каждое из которых предусматривает собственные санкции.
4.16 The fact that a person who has committed an act of racial discrimination against another individual is actually prosecuted and convicted can in certain cases constitute in itself "adequate reparation or satisfaction". 4.16 Тот факт, что то или иное лицо, которое совершило акт расовой дискриминации в отношении другого лица, было фактически предано суду и осуждено, может в ряде случаев само по себе являться "адекватным возмещением или удовлетворением".
It was opened for signature on 11 September 1998 and was signed by 62 Governments during the Conference; the final act was signed by 80 Governments. После открытия к подписанию 11 сентября 1998 года в ходе конференции Конвенцию подписали правительства 62 стран; заключительный акт был подписан правительствами 80 стран.
Until its decision, the Court had held that an act should only be considered public if it occurred in a large group of people between whom there were no personal ties. До сих пор Федеральный суд полагал, что какой-либо акт должен считаться публичным, если он совершается в присутствии многочисленной группы лиц, которые не связаны между собой личными отношениями.
It was indicated that there was a fundamental difference between them. "Discrimination" implied any act or conduct that denied to individuals or groups of people the equality of treatment they may wish. Было указано, что между этими терминами существует основополагающее различие. "Дискриминация" подразумевает любой акт или любое поведение, лишающее отдельных лиц или группы лиц равенства в обращении, которое может быть желательным для них.
The implementation of the decision on the closure of Chornobyl that was declared in the early 1990s and confirmed five years ago in the Ottawa memorandum is the second unprecedented goodwill act realized by the Ukrainian State. Реализация решения о закрытии Чернобыльской АЭС, которое было объявлено еще в начале 90х годов и подтверждено пять лет назад в Оттавском меморандуме, - это уже второй беспрецедентный акт доброй воли со стороны украинского государства.
For Ukraine, the act of the decommissioning of the Chornobyl nuclear power station is, without exaggeration, from many points of view an event of epochal importance. Для Украины акт закрытия Чернобыльской АЭС без преувеличения является эпохальным со многих точек зрения.
This criminal, unprecedented act of aggression, in clear support of separatism and terrorism, has already caused massive human losses and enormous destruction of civilian infrastructure all over Yugoslavia, thus provoking enormous humanitarian suffering. Этот преступный, беспрецедентный акт агрессии, явно направленный на поддержку сил сепаратизма и терроризма, уже привел к массовой гибели людей и значительному разрушению гражданской инфраструктуры по всей Югославии, что обернулось для населения тяжелыми страданиями.
It is incomprehensible that the Security Council has not yet found it pertinent to condemn this criminal act which is, in itself, an attack on the foundations of international law. Это непостижимо, что Совет Безопасности до сих пор не счел уместным осудить этот преступный акт, который сам по себе торпедирует основы международного права.
The act of aggression and its enormous tragic consequence violate the rules and principles of the Universal Declaration of Human Rights: Этот акт агрессии и его глубоко трагические последствия являются нарушением норм и принципов Всеобщей декларации прав человека:
The position and attitude of the United States side are, in essence, a deliberate act aimed at evading the responsibility for the Armistice Agreement and aggravating tension on the Korean peninsula. Позиция и отношение американской стороны представляют собой, по сути, преднамеренный акт, преследующий цель снять с себя ответственность за осуществление Соглашения о перемирии и усугубить напряженность на Корейском полуострове.
The two who committed this savage act of international terrorism were agents of the Libyan dictator Muammar al-Qaddafi, and in November 1991 a Federal court issued arrest warrants for Abdel Basset Al-Megrahi (Abd al-Basit al-Maqrahi) and Lamen Khalifa Fhimah (Al-Amin Khalifah Fahimah). Те двое, которые совершили этот варварский акт международного терроризма, были агентами ливийского диктатора Муамара Каддафи, и в ноябре 1991 года федеральный суд выдал ордера на арест Абделя Бассета аль-Меграхи (Абд аль-Басит аль-Маграхи) и Ламена Калифы Фима (аль-Амин Калифа Фахима).
By any standard, this act was a flagrant violation of the principles of international law and of the Charter of the United Nations, and it had no international authorization. Согласно любому стандарту, этот акт был явным нарушением принципов международного права и Устава Организации Объединенных Наций, и на него не было международной санкции.
Last week, these activities became massive in scope, amounting to an open act of aggression evinced by the following examples: На прошлой неделе эти действия приобрели массовый характер и переросли в акт открытой агрессии, о чем свидетельствуют следующие примеры:
By carrying out air strikes against military and civilian facilities, the armed forces of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) today committed an act of aggression on the territory of the Federal Republic of Yugoslavia. Нанеся воздушные удары по военным и гражданским объектам, вооруженные силы Организации Североатлантического договора (НАТО) совершили сегодня акт агрессии на территории Союзной Республики Югославии.
The act of execution itself is frequently carried out in circumstances that are degrading and fail to respect the inherent dignity of the person, thus breaching international law. Сам акт казни часто производится при обстоятельствах, которые унижают достоинство и при которых не уважается имманентно присущее лицу достоинство, что является нарушением международного права.
This category includes promise, an act by which a State obligates itself to adhere or not adhere to a certain course of conduct. Эта категория включает в себя обещание, акт, посредством которого государства обязуются придерживаться или не придерживаться определенного поведения.
A statement made by the Netherlands in those Executive Boards can therefore not be regarded automatically as a unilateral act of the Netherlands. Заявление Нидерландов в этих исполнительных советах может в связи с этим не рассматриваться автоматически как односторонний акт Нидерландов.
If the damage was done by means of an issue of a normative act, its redress may be claimed after, in the course of adequate proceedings, it is shown to violate the Constitution, an international agreement or a law. Если ущерб причинен в результате издания нормативного акта, претензии о возмещении этого ущерба могут выдвигаться в ходе соответствующего судопроизводства, после того как будет доказано, что этот акт нарушает Конституцию, международное соглашение или закон.