Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
The Ministry for Foreign Affairs of Georgia strongly condemns this criminal act and calls on the international community, including the Secretary-General's Group of Friends, to appropriately assess the provocative activity taking place in the region and take due action on it. Министерство иностранных дел Грузии решительно осуждает этот криминальный акт и призывает международное сообщество, в том числе Группу друзей Генерального секретаря, дать соответствующую оценку провокационной деятельности, имеющей место в регионе, и предпринять надлежащие действия в этой связи.
The said protest note states that this new unilateral act by the United Kingdom constitutes a new expression of disregard for the resolutions on the question of the Malvinas Islands adopted since 1965 by the General Assembly and the Special Committee on Decolonization of the United Nations. В ноте протеста отмечается, что этот новый односторонний акт британской стороны является еще одним свидетельством пренебрежительного отношения к резолюциям, касающимся «Вопроса о Мальвинских островах», принятым начиная с 1965 года Генеральной Ассамблеей и Специальным комитетом по деколонизации Организации Объединенных Наций.
It is not a unilateral act of Greece, falling within the scope of article 11 of the Interim Accord, as is incorrectly implied in the letter addressed to you by the President of the former Yugoslav Republic of Macedonia. Это не односторонний акт Греции, подпадающий под положения статьи 11 Временного соглашения, как об этом ошибочно утверждается в письме президента бывшей югославской Республики Македония на Ваше имя.
By so doing, the State party also committed an act of racial discrimination against a group of persons, of which he is a member, in violation of article 2 (1) (a), of the Convention. Кроме того, своими действиями государство-участник совершило также акт расовой дискриминации в отношении группы лиц, членом которой он является, в нарушение пункта 1 а) статьи 2 Конвенции.
It has since then been determined that Tokelau will remain an observer until such time as, through an act of self-determination, Tokelau decides to change its status. Было принято решение, что Токелау останется в качестве наблюдателя, пока не изменит свой статус через акт самоопределения.
In accordance with article 1, paragraph 2, of the Declaration, any act of enforced disappearance has the consequence of placing the persons subjected thereto outside the protection of the law. В соответствии с пунктом 2 статьи 1 Декларации любой акт насильственного исчезновения имеет следствием оставление лиц, подвергающихся насильственному исчезновению, вне защиты закона.
Any Australian national, including Australian Defence Force personnel and police officers, who commits an act of torture anywhere in the world can be prosecuted under Australian law. Любой австралийский гражданин, включая служащих австралийских сил обороны и служащих полиции, совершивший акт применения пыток в любом месте мира, может преследоваться в судебном порядке в соответствии с законодательством Австралии.
If surrender of a fugitive offender who commits an act of torture outside Hong Kong is refused, prosecutions proceedings can be initiated against him in Hong Kong. Если в выдаче какого-либо беглого преступника, совершившего акт пыток за пределами Гонконга, отказано, то судебное преследование в отношении него может быть возбуждено в Гонконге.
Article 2, paragraph (b), as noted, provides that genocide means the act of causing serious bodily or mental harm with the intent to destroy the group. Как отмечалось, в пункте (Ь) статьи 2 предусматривается, что геноцид означает акт причинения серьезных телесных повреждений или умственного расстройства с намерением уничтожить данную группу.
As already noted, serious bodily harm and serious mental harm are clearly alternatives, and therefore the causing of serious mental harm alone could potentially constitute an act of genocide. Как уже отмечалось, серьезные телесные повреждения или серьезное умственное расстройство являются четко обозначенными альтернативами, и поэтому одно только причинение серьезного умственного расстройства может в конечном итоге представлять собой акт геноцида.
The Court of Cassation had ruled that any judicial act concerning a defendant would be declared null and void if it had not been translated into the defendant's mother tongue. Согласно постановлению Кассационного суда любой судебный акт в отношении ответчика может быть объявлен недействительным, если он не был переведен на его или её родной язык.
That Amendment defined it as "those statements where the speaker means to communicate a serious expression of an intent to commit an act of unlawful violence to a particular individual or group of individuals". В соответствии с данной поправкой подобные действия определяются как «заявления, в которых говорящий стремится выразить серьезное намерение совершить акт незаконного насилия в отношении конкретного лица или группы лиц».
(a) It can maintain the administrative act without changing it and not provide the administrative complaint; а) оно может сохранить административный акт без каких-либо изменений и не удовлетворить административную жалобу;
The APL provides for a person's right to compensation, if the authority's administrative act or activity has resulted in damages. В ЗАП предусматривается право того или иного лица на получение компенсации, если административный акт или деятельность органа власти привели к возникновению ущерба.
In that respect, the economic, commercial and financial embargo imposed unilaterally on Cuba by the United States Government for over half a century constituted an act of genocide and was the main form of violence from which Cuban women and girls suffered. В этом отношении экономическое, торговое и финансовое эмбарго, введенное в одностороннем порядке правительством Соединенных Штатов против Кубы более полувека тому назад, представляет собой акт геноцида и является главным проявлением насилия, от которого страдают кубинские женщины и девочки.
Ratification or accession to the Protocol, which, in essence, constitutes a recognition of the Committee's competence, is a juridical act subject to the terms of that instrument. Ратификация или присоединение к Протоколу, что по сути является признанием компетенции Комитета, представляют собой юридический акт, подчиняющийся условиям самого договора.
It is also an act of economic warfare, according to the Declaration concerning the Laws of Naval War approved by the London Naval Conference. Согласно Декларации о праве в морской войне, которая была принята на Лондонской морской конференции, блокада представляет собой также акт экономической войны.
In some legal systems, the act of ratification has the effect of giving constitutional hierarchy to treaty provisions, including those on economic, social and cultural rights. В некоторых правовых системах акт ратификации имеет своим следствием конституционное признание договорных положений, включая и те, которые касаются экономических, социальных и культурных прав.
Although these inchoate crime provisions do not criminalize mere incitement, they often permit U.S. authorities to prosecute individuals as soon as they communicate an intent to commit an act of terrorism and join with others in working to carry it out. Хотя эти положения о неоконченном преступлении не криминализируют просто подстрекательство, они часто позволяют властям США преследовать по суду лиц, как только те сообщают о намерении совершить акт терроризма и присоединиться к другим лицам в их деятельности по совершению такого акта.
This abhorrent act of violence, which marks the bloodiest attack on civilians since the signing of the Ceasefire Agreement in 2002, is another clear violation of that Agreement. Этот гнусный акт насилия, представляющий собой самое кровавое - с момента подписания в 2002 году Соглашения о перемирии - нападение на гражданских лиц, является еще одним явным нарушением этого соглашения.
It is hardly surprising that such an act of aggression should have been perpetrated at this time by a group that openly refused to sign the Agreement and publicly declared its resolve to torpedo it. Вряд ли вызывает удивление тот факт, что подобный акт агрессии должен был быть совершен именно в это время группой, которая открыто отказывается подписать Соглашение и публично объявляет о своем твердом намерении подорвать его.
Rather, demand must be understood expansively, as any act that fosters any form of exploitation that, in turn, leads to trafficking. Спрос, скорее, должен толковаться расширительно как любой акт, который порождает эксплуатацию в любой ее форме, что в свою очередь ведет к торговле людьми.
In response, the Russian President and other senior officials repeatedly stated that the granting of a Membership Action Plan to Georgia would be perceived as a hostile act against Russia. В ответ российский президент и другие высокопоставленные ответственные лица неоднократно заявляли, что предоставление Грузии права на участие в Плане действий для членства будет воспринято как враждебный акт по отношению к России.
In the fourth edition of his book Principles of Public International Law, Brownlie says that "The final act or other statement of conclusions of a conference of States can be a form of multilateral treaty". В 4м издании своей книги «Принципы публичного международного права» Иен Броули говорит, что «заключительный акт или какое-то другое заявление, содержащее выводы конференции государств, может быть своего рода многосторонним договором».
The Panel finds that the Central Reserve Police forces committed an act of unlawful collective punishment driven by the desire to revenge and, taking advantage of the situation, to loot. Группа считает, что силы Центральной резервной полиции совершили акт незаконного коллективного наказания, руководствуясь мотивами возмездия, и, воспользовавшись ситуацией, участвовали в грабежах.