| Any normative act that envisages conducting researches and regulation of those taxes does not exist from the standpoint of the State. | Любой нормативный акт, предусматривающий проведение исследований и необходимость регулирования этих сборов, с точки зрения государства является недействительным. |
| According to the APL, a private person can appeal to the court an administrative act issued by an authority or its actual activity. | Согласно ЗАП, частное лицо может обжаловать в суде административный акт, принятый каким-либо органом власти, или его фактическую деятельность. |
| This act constitutes a blatant challenge to the will for peace and to the will of the international community, in particular the Security Council. | Этот акт представляет собой прямой вызов стремлению к миру и воле международного сообщества, в частности Совета Безопасности. |
| What criteria are applied in determining whether an act constitutes a political offence under domestic law? | Какие критерии применяются для определения того, является ли тот или иной акт политическим преступлением согласно внутригосударственному законодательству? |
| The main idea of this paper is that Gender sensitization training shouldn't be the particular act but the follow-up of the process. | Основная идея настоящего документа заключается в том, что профессиональная подготовка по гендерной проблематике должна представлять собой не какой-то определенный акт, а связанную с этим процессом последующую деятельность. |
| We have repeatedly requested that concrete steps be taken to prevent the commission of such a despicable act, which has now become a reality. | Мы неоднократно призывали к принятию конкретных мер к тому, чтобы предотвратить этот подлый акт, который сейчас стал реальностью. |
| The prerequisite for Council action is the existence of any threat to the peace, breach of the peace or act of aggression. | Существование любой угрозы миру, нарушение мира или акт агрессии служат предпосылкой к действиям Совета. |
| This was undoubtedly a heinous act of terrorism - plain and simple. | Это был, несомненно, чудовищный акт терроризма - обыкновенного простого терроризма. |
| My Government reiterates the content of its letter of 8 October 2008, and insists that this renewed act of aggression by Rwanda should be strongly condemned. | Мое правительство подтверждает содержание его письма от 8 октября 2008 года и подчеркивает, что этот новый акт агрессии со стороны Руанды заслуживает решительного осуждения. |
| If you recall, the Security Council could not reach consensus and condemn that unquestionable act of terrorism owing to the political opposition of one Member State in particular. | Возможно Вы помните, что Совет Безопасности не смог прийти к консенсусу и осудить этот бесспорный акт терроризма из-за политического противодействия со стороны одного государства-члена. |
| I reiterate my condemnation of this criminal act and urge all parties to grant unrestricted access to humanitarian workers in eastern Chad. | Я вновь осуждаю этот преступный акт и настоятельно призываю все стороны обеспечивать сотрудникам гуманитарных организаций в восточной части Чада беспрепятственный доступ. |
| This unilateral act contravenes the Charter of the United Nations, which not only discourages such action but, rather, promotes unified collaboration among States. | Этот односторонний акт противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, в котором осуждаются подобные действия, но при этом поощряется коллективное сотрудничество государств. |
| The "Respect for the legitimate freedoms and protection of the rights of citizens" act consists of 15 points concerning human dignity and values. | Акт об уважении свобод и защите прав граждан содержит 15 пунктов, касающихся человеческого достоинства и ценностей. |
| The Convention, however, required parties to criminalize the laundering of assets of illicit origin, not the act of transferring assets per se. | Однако в Конвенции содержится требование, чтобы стороны криминализовали отмывание активов незаконного происхождения, а не акт перевода активов как таковой. |
| The Civil Service Commission has defined, in several cases it has decided, oppression as an act of cruelty, severity, unlawful exaction, domination or excessive use of authority. | В рамках нескольких рассматривавшихся ею дел Комиссия по гражданской службе квалифицировала угнетение как акт жестокости, незаконных поборов, доминирования или злоупотребления властью. |
| We have all come to realize through those long and exhausting experiences that achieving peace is a positive act that means more than just eliminating the threat of weapons. | Мы все - на основе этого длительного и исчерпывающего опыта - пришли к выводу о том, что достижение мира - это позитивный акт, который означает нечто большее, нежели простое устранение угрозы применения оружия. |
| (c) It can change the administrative act; | с) оно может внести в административный акт соответствующие изменения; |
| (a) The notarial act of the non-commercial legal entity foundation; | а) нотариальный акт об основании некоммерческого юридического лица; |
| The Government of the Republic of Serbia requests the urgent Security Council session which would without delay annul the illegitimate act of unilateral declaration of the Province's independence. | Правительство Республики Сербия просит созвать чрезвычайное заседание Совета Безопасности, которое немедленно аннулировало бы незаконный акт об одностороннем провозглашении независимости этого края. |
| After the vote of approval, the ratification act is sent to the executive for its promulgation, publication and deposit with the depositary of the treaty. | После утверждения путем голосования акт о ратификации направляется исполнительной ветви для его объявления, опубликования и сдачи на хранение депозитарию договора. |
| If a convicted person refuses to lodge a petition for clemency, the administration of a detention facility prepares a corresponding act with the participation of the Procurator. | При отказе осужденного от обращения с ходатайством о помиловании администрацией следственного изолятора составляется соответствующий акт с участием прокурора. |
| I, therefore, call upon you to ensure that your Special Representative in Kosovo exercises his powers and responsibilities by immediately declaring this illegal act null and void. | Ввиду этого я призываю Вас обеспечить, чтобы Ваш Специальный представитель в Косово осуществил свои полномочия и обязанности, немедленно объявив этот незаконный акт ничтожным и недействительным. |
| By the said Decision, the Republic of Serbia also requests that the Security Council declare this unilateral act of the Assembly of Kosovo legally invalid. | В упомянутом Решении Республика Сербия также просит Совет Безопасности объявить этот односторонний акт Скупщины Косово в правовом отношении недействительным. |
| "In times of universal deceit, telling the truth is a revolutionary act." | "Во времена всеобщего обмана, говорить правду - это революционный акт". |
| He suspected no one in history had ever so often or so publicly recapitulated an act of betrayal. | Он полагал, что никто в истории не воспроизводил столь часто и столь публично акт предательства. |