| That act is aimed at the change of the legal status of the autonomous Republic of Crimea as an integral part of Ukraine. | Этот акт направлен на изменение правового статуса автономной Республики Крым как составной части Украины. |
| That act of preventive deployment was taken out of concern to avert a wider Balkan war. | Этот акт превентивного развертывания был предпринят в целях предупреждения более широкомасштабной войны на Балканах. |
| The Security Council strongly condemns this outrageous act, which is a flagrant challenge to the authority and inviolability of UNPROFOR. | Совет Безопасности решительно осуждает этот вопиющий акт, который представляет собой дерзкий вызов полномочиям и неприкосновенности СООНО. |
| This unacceptable act occurred at the very moment when the nine were meeting to prepare the final version of the cease-fire timetable. | Этот неприемлемый акт был совершен в тот самый момент, когда девять стран собрались для подготовки окончательного варианта плана прекращения огня. |
| What is remarkable is the intention of Croatia to legalize the act of secession by its overall approach. | Что примечательно, так это намерение Хорватии легализовать акт отделения с помощью своего общего подхода. |
| It warns the perpetrators of the attack that their heinous act of violence carries corresponding individual responsibility. | Он предупреждает совершивших это нападение, что их гнусный акт насилия влечет за собой соответствующую личную ответственность . |
| In her statement she confessed that she had been intending to carry out an act of sabotage in Baku. | В своих показаниях она призналась в намерениях совершить акт диверсии в Баку. |
| The population reacted violently to this new act of terrorism and clamoured for general disarmament. | Население решительно отреагировало на этот новый акт терроризма и потребовало полного разоружения. |
| The United Nations has thus carried out an act of justice and law in re-establishing republican institutions in Haiti. | Восстановив республиканские институты в Гаити, Организация Объединенных Наций осуществила таким образом акт справедливости и законности. |
| The Special Committee is fully aware that there are many outcomes from an act of self-determination. | Специальный комитет полностью отдает себе отчет в том, что акт самоопределения может приводить к разным результатам. |
| Yet these resolutions have been ignored by the Indonesian Government, which has committed an act of genocide against the Timorese people. | Однако эти резолюции игнорируются правительством Индонезии, которое совершило акт геноцида против тиморского народа. |
| When it does not, that constitutes an act of non-compliance. | В случае, если она не действует таким образом, это представляет собой акт несоблюдения. |
| Nevertheless, we must not let this despicable act disturb the dynamics of dialogue between the parties. | Тем не менее мы не должны допустить, чтобы этот возмутительный акт помешал динамике диалога между сторонами. |
| Any act is null and punishable that prohibits or limits citizens' exercise of their rights. | Любой акт, который запрещает осуществление гражданами их прав или ограничивает это осуществление, является недействительным и подлежит наказанию. |
| The Cambodia peace plan consisted of a final act and three instruments. | План мирного урегулирования в Камбодже включал заключительный акт и три документа. |
| We all condemn this despicable act of violence. | Все мы осуждаем этот постыдный акт насилия. |
| That act of cruelty was evidence of a dangerous new turn in the internal conflict in Cambodia. | Этот бесчеловечный акт свидетельствует об опасном развитии внутреннего конфликта в Камбодже. |
| An examination of our failures is an act of conscience, intellectual honesty and wisdom. | Анализ наших неудач - это акт совести, интеллектуальной честности и мудрости. |
| The Special Representative strongly condemns this cowardly act by the Khmer Rouge and demands that these men be unconditionally released as soon as possible. | Специальный представитель решительно осуждает этот малодушный акт "красных кхмеров" и требует безоговорочного освобождения как можно скорее этих людей. |
| OIC strongly condemns the Pale Serbs for the cowardly act of taking hostages of UNPROFOR personnel in contravention of international law. | ОИК решительно осуждает сербские власти Пале за их трусливый акт захвата заложников из числа персонала СООНО в нарушение норм международного права. |
| Any such act would be an infringement of the law and liable for action in Indian courts. | Любой акт такого рода явился бы нарушением закона и повлек бы за собой возбуждение дела в судах Индии. |
| An abuse of this trust is an anti-social act. | Злоупотребление этим доверием есть асоциальный акт. |
| Moreover, such a flagrant act of aggression against a sovereign State could lead to an unprecedented and extremely dangerous internationalization of the conflict. | Более того, подобный грубый акт агрессии в отношении суверенного государства может привести к беспрецедентной и крайне опасной интернационализации конфликта. |
| He further submits that the simple fact of applying for asylum is considered in Zaire as a subversive act. | Дале он заявляет, что сам по себе факт ходатайства о предоставлении убежища рассматривается в Заире как подрывной акт. |
| It was firmly committed to providing ongoing assistance to the Territory once an act of self-determination had been made. | Она твердо привержена делу оказания постоянной помощи территории, как только состоится акт самоопределения. |