Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
A unilateral act would always be opposable to the party that had validly formulated it, but the question arose whether it was also opposable to other entities. Односторонний акт всегда будет противопоставимым для той стороны, которая действительным образом сформулировала его, однако возникает вопрос, противопоставим ли он и в отношении других образований.
On the subject of "silence" and unilateral acts, he agreed with the reasoning of the Special Rapporteur that silence could not be an independent manifestation of will since it was a reaction to a pre-existing act or situation. По вопросу об «умолчании» и односторонних актах он согласен с аргументами Специального докладчика о том, что умолчание не может быть независимым волеизъявлением, поскольку оно является реакцией на ранее существовавший акт или ситуацию.
The Commission also had an exchange of views on the question of whether a unilateral act constituted a source of international law of the same rank as the usual sources, namely, treaties and custom. Комиссия также провела обмен мнениями по вопросу о том, представляет ли собой односторонний акт источник международного права, имеющий тот же статус, что и обычные источники, а именно договоры и обычаи.
It was stated that invalidity should be regarded as invoked by any State, not only when a unilateral act was contrary to a peremptory norm, but also in the case of threat or use of force. Отмечалось, что недействительность следует рассматривать в качестве понятия, на которое любое государство может ссылаться не только тогда, когда односторонний акт противоречит императивной норме, но и в случае угрозы силой или ее применения.
As indicated in paragraph 132 above, any person who commits an act of unlawful racial discrimination, contrary to the Race Relations Ordinance 1997, is liable to prosecution for a criminal offence and to a fine of up to £500. Как отмечалось в пункте 132 выше, любое лицо, совершающее акт незаконной расовой дискриминации в нарушение Закона о межрасовых отношениях 1997 года, подлежит наказанию за совершение уголовного преступления и выплате штрафа в размере до 500 фунтов стерлингов.
The unilateral act is the expression of the will of a single State, whereas the rules in the Vienna Convention have been drafted taking into consideration the specifics of meeting wills of contracting parties. Односторонний акт - это волеизъявление одного государства, в то время как нормы Венской конвенции составлялись с учетом особенностей, связанных с согласованием воль договаривающихся сторон.
There are unilateral acts that achieve immediate legal effects and others that create expectations, often irrespective of the real intention of the subject which formulated the act. Есть односторонние акты, которые достигают непосредственных правовых последствий, и есть правовые акты, которые создают ожидание, зачастую независимо от подлинного намерения субъекта, который этот акт формулирует.
The fact that a person who has committed such an act is actually prosecuted and convicted can in certain cases constitute in itself "adequate reparation or satisfaction". Тот факт, что лицо, совершившее такой акт, было в судебном порядке обвинено и осуждено, в некоторых случаях может рассматриваться как "адекватное возмещение или удовлетворение".
The act of piracy against MV Rozen proves this point: Several of the various regional and clan authorities have relatively little control over what they define as their territorial waters, with the exception to the breakaway region of Somaliland. Это доказывает и акт пиратства против теплохода «Розен»: Некоторые из различных региональных и клановых властей осуществляют относительно слабый контроль над тем, что они называют своими территориальными водами, за исключением отколовшегося района Сомалиленд.
It is expected that as early as the end of the second quarter of 2000 the Sejm will adopt an act of law authorizing the President of the Republic to ratify the Convention. Ожидается, что в конце второго квартала 2000 года сейм примет законодательный акт, уполномочивающий президента Республики ратифицировать Конвенцию.
An act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment that occurs during the provision of health or disability services would clearly constitute a breach of the Code. Любой акт пыток или иного жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинства обращения в ходе оказания услуг по охране здоровья или уходу за инвалидами будет являться очевидным нарушением Кодекса.
In other States, however, in addition to the security agreement, another act is required for a security right to be created even as between the parties. Вместе с тем в других государствах в дополнение к заключению соглашения об обеспечении для создания обеспечительного права даже в отношениях между сторонами необходимо совершить еще один акт.
The Danes were of course renowned for their calmness and politeness, but any act of discrimination must be dealt with in accordance with the provisions of the Convention, irrespective of such considerations. Датчане конечно же славятся своей спокойной и вежливой манерой общения, однако любой акт дискриминации должен рассматриваться в соответствии с положениями Конвенции, независимо от таких соображений.
This act of terrorism is yet another instance giving evidence that the so-called Kosovo Liberation Army (KLA) has not been disarmed and that it continues its attacks on Serbs, threatening their basic security. Этот акт терроризма являет собой еще одно доказательство того, что так называемая «Освободительная армия Косово» (ОАК) не была разоружена и продолжает нападать на сербов, угрожая их личной безопасности.
As you will agree, this act does not only constitute a serious breach of the OAU peace agreements but it underlines mean treachery and accentuates the open invasion that Ethiopia is perpetrating against Eritrea. Вы согласитесь, что этот акт не только представляет собой серьезное нарушение мирных соглашений ОАЕ, но и является вероломным предательством и еще одним свидетельством открытого вторжения, совершаемого Эфиопией против Эритреи.
This vandal act is yet another glaring example of terrorism conducted by the members of the terrorist so-called Kosovo Liberation Army (KLA) against the Serbs in Kosovo and Metohija. Этот варварский акт является еще одним ярким примером кампании террора, развязанной террористами из так называемой Освободительной армии Косово (ОАК) против сербов Косова и Метохии.
In a nefarious act of state vandalism, the Ethiopian army has burned virtually all public, commercial and private premises and looted property in Tesseney and Guluj before evacuating from these places on Monday, 19 June 2000. Совершая гнусный акт государственного вандализма, эфиопская армия сожгла практически все государственные, торговые и частные здания и разграбила собственность в городах Тэсэнэй и Гуллуи, прежде чем эвакуироваться из этих мест в понедельник, 19 июня 2000 года.
This act is also directed against the people of Montenegro which, at a referendum, opted for the Federal Republic of Yugoslavia, a common State with the Republic of Serbia. Этот акт также направлен против народа Черногории, который на референдуме сделал выбор в пользу Союзной Республики Югославии, общего с Республикой Сербией государства.
This act of diplomatic piracy is not the first one committed by the Republic of Albania in violation of the principles of the Charter of the United Nations and international law relative to respect for sovereignty and territorial integrity of other States. Этот акт дипломатического пиратства является не первым подобным актом, совершенным Республикой Албанией в нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, касающихся уважения суверенитета и территориальной целостности других государств.
We urge the United Nations, in cooperation with the Government of the Democratic Republic of the Congo, to strive to bring to justice all those responsible for that criminal act. Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций постараться в сотрудничестве с правительством Демократической Республики Конго привлечь к ответу всех, кто несет ответственность за этот преступный акт.
It is a just struggle, and Pakistan cannot be accused of committing any act of subterfuge by voicing its support for this just struggle of the Kashmiri people. Это справедливая борьба, и Пакистан нельзя обвинять в том, что, возвышая свой голос в поддержку этой справедливой борьбы кашмирского народа, он будто бы совершает какой-то акт двурушничества.
Carrying out such a sentence that has been imposed by a competent, independent and impartial tribunal established under law after a trial that meets all the requirements of article 14 cannot be regarded as an arbitrary act. Приведение в исполнение приговора, который был вынесен компетентным, независимым и беспристрастным судом, учрежденным по закону, после судебного разбирательства, отвечающего всем требованиям статьи 14, нельзя расценивать как произвольный акт.
In some legal systems, silence is not considered a legal act, though it is considered a manifestation of will. В некоторых правовых системах молчание рассматривается не как правовой акт, а как волеизъявление.
The Court, moreover, specified that a promise that gave rise to a legal obligation would constitute a strictly unilateral act without any form of quid pro quo, acceptance, reply or reaction. Кроме того, Суд конкретно отметил, что обещание, порождающее правовое обязательство, будет представлять собой строго односторонний акт без взаимности в любой форме, согласия, ответа или реакции.
There is no doubt that "while such conduct leads only to the application of an existing norm, a legal act gives rise to a new norm". Нет сомнений в том, что «в то время как такое поведение ведет лишь к применению существующей нормы, правовой акт порождает новую норму».