| Threatened with violence by their opponents, the advocates of the draft began the debate on the Government Act two days early, while many opposing deputies were away on Easter recess. | Испытывая угрозу насилия со стороны оппонентов, сторонники проекта Конституции начали обсуждать акт на два дня раньше, когда их противники находились на пасхальных каникулах. |
| In 2001, she voted in favor of the USA Patriot Act, but voted against reauthorization of certain provisions in 2005. | Так, она голосовала за Патриотический акт 2001 года, однако против некоторых его положений в 2005-м. |
| It was here that on August 6, 1810 the Act of Independence from Spain was signed, and the cry "Ser Libres o Morir" ("Freedom or Death") was first heard. | Именно в этом доме 6 августа 1810 года был подписан Акт независимости Колумбии от Испании и произнесён лозунг «Ser Libres o Morir» (рус. |
| Act of Creation: The Founding of the United Nations: A Story of Superpowers, Secret Agents, Wartime Allies and Enemies, and Their Quest for a Peaceful World. | Акт творения: Основание Организации Объединенных Наций: история сверхдержав, секретных агентов, союзников и врагов военного времени и их стремление к мирному миру. |
| His government also introduced the Building Act 1991, which is seen by some as the most crucial factor leading to the leaky homes crisis in the decade following its introduction. | Его правительство ввело в действие Строительный Акт 1991 года, который многими считается одним из решающих факторов, вызвавших продолжительный кризис недвижимости в 1990-е годы. |
| DID THIS ACT OF SELFLESS GENEROSITY TAKE PLACE? | И где произошёл сей акт бескорыстной щедрости? |
| I know there's a long-forgotten clause in an Act that was written 20 or 30 years ago, but what is at stake here is the independence and integrity of the Office of Public Prosecutions. | Я знаю, есть этот позабытый акт, написанный 20 или 30 лет назад, но сейчас на кону независимость и неприкосновенность прокуратуры. |
| The Final Act of the Uruguay Round was signed on 15 April 1994 at Marrakesh, Morocco, bringing to a conclusion seven years of negotiations on a wide variety of subjects. | Заключительный акт Уругвайского раунда был подписан 15 апреля 1994 года в Марракеше, Марокко, что явилось завершением длившихся в течение семи лет переговоров по широкому кругу вопросов. |
| The Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations 6/ was signed at the Marrakesh Ministerial Meeting of the Trade Negotiations Committee on 15 April 1994. | Заключительный акт, закрепляющий результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 6/ был подписан 15 апреля 1994 года на Марракешском совещании Комитета по торговым переговорам на уровне министров. |
| I note that some 26 countries have already signed the agreements and some 46 have signed the Final Act. | Я замечу, что уже примерно 26 стран подписали Соглашения и около 46 подписали Заключительный акт. |
| The Estates chose the latter option; the English Parliament agreed to repeal the Alien Act, and new commissioners were appointed by Queen Anne in early 1706 to negotiate the terms of a union. | Шотландия выбрала последнее; парламент Англии согласился отменить Акт об иностранцах, и в начале 1706 года Анна назначила новую комиссию, которая должна была обсудить условия объединения. |
| Influenced by events in the United States, the government of Sir William Hearst introduced prohibition of alcoholic drinks in 1916 with the passing of the Ontario Temperance Act. | Под влиянием событий в США, правительство сэра Уильяма Говарда Херста ввело запрет на алкоголь в 1916 году, приняв Акт о трезвости. |
| The following spring, he restored them to their place in the succession with a Third Succession Act, which also provided for a regency council during Edward's minority. | Следующей весной он восстановил их в правах престолонаследования, подписав третий акт о престолонаследии, который также определял регентский совет до момента совершеннолетия Эдуарда. |
| Canada's Constitution Act, 1982 was signed into law by Elizabeth II as Queen of Canada on April 17, 1982 on Parliament Hill in Ottawa. | Акт о Канаде 1982 получил королевскую санкцию Королевы Канады Елизаветы II 17 апреля 1982 на Парламентском холме в Оттаве. |
| Richard witnesses a demonstration against a tax collector in Annapolis as a result of the Stamp Act 1765 and grieves his grandfather by his adoption of revolutionary political views. | Ричард становится свидетелем выступлений против сборщика налогов в Аннаполисе в ответ на Акт о гербовом сборе 1765 года и огорчает деда, став приверженцем революционных взглядов. |
| Constitutional Reform Act (2005), ch 4 (UK). | Акт о Конституционной реформе 2005 года (англ.) |
| A secret clause, obliging the States of Holland to enact the Act of Seclusion, played an important part in Dutch internal politics during the First Stadtholderless Period. | Секретная статья, обязывающая Генеральные Штаты ввести в действие Акт устранения, играла значительную роль во внутренней политике Нидерландов в течение Первого Периода без штатгальтера. |
| Let's sign the Secrets Act, I'll show you to your quarters, the mess hall, get you fed. | Подпишем акт о неразглашении и я покажу вам казармы, и столовую, где вас накормят. |
| The Marine Areas Act was drafted to consolidate and supplement all previous relevant legislative provisions into a single statutory instrument, taking into account the progressive development of the law of the sea, including the extension of the jurisdiction of coastal States. | Закон о морских районах был подготовлен в целях дополнения всех предшествующих соответствующих законодательных положений и сведения их в единый законодательный акт с учетом прогрессивного развития морского права, включая расширение юрисдикции прибрежных государств. |
| Eventually, the Act of Tilsit became an important propaganda tool during the staged Klaipėda Revolt of 1923, after which Memel Territory (Klaipėda Region) was annexed by Lithuania. | В итоге, тильзитский акт стал важным инструментом пропаганды при подготовке клайпедского восстания 1923 года, после чего территория мемельского района (Клайпедский край) была присоединена к Литве. |
| 7.2 To endorse the Act of the First Subregional Conference for the Caribbean, Central America and Mexico, held in Santo Domingo from 18 to 20 April 1996. | 7.2 Одобрить Акт первой Субрегиональной конференции стран Карибского бассейна, Центральной Америки и Мексики, состоявшейся в Санто-Доминго 18-20 апреля 1996 года. |
| The Constitutional Act had instituted a sharing arrangement between the President of the Republic, the Government and the High Council of the Republic - Transitional Parliament. | Конституционный акт переходного периода разграничил власть между Президентом Республики, правительством и Высшим советом Республики - Парламентом переходного периода. |
| (a) The Act of the Constitution of Tonga as passed by the Legislative Assembly expressly prohibits the practice of racial discrimination; | а) Конституционный акт Тонги, принятый законодательной ассамблеей, недвусмысленно запрещает практику расовой дискриминации; |
| In respect to continuous efforts by Armenia to distort the very notion of the principle of self-determination, let me refer the Armenian Minister to the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe. | Что касается неустанного стремления Армении исказить само понятие принципа самоопределения, то позвольте мне обратить внимание армянского министра на хельсинкский Заключительный акт и Парижскую хартию для новой Европы. |
| In the last decade, the Philippine Congress has enacted 24 laws on children; the most recently approved was the Republic Act, which institutionalizes an early childhood care and development system. | В минувшем десятилетии конгресс Филиппин принял 24 закона о детях; совсем недавно был утвержден акт Республики, узаконивший систему ухода за детьми и развития детей в раннем возрасте. |