Threatened with violence by their opponents, the advocates of the draft began the debate on the Government Act two days early, while many opposing deputies were away on Easter recess. |
Испытывая угрозу насилия со стороны оппонентов, сторонники проекта Конституции начали обсуждать акт на два дня раньше, когда их противники находились на пасхальных каникулах. |
In 2001, she voted in favor of the USA Patriot Act, but voted against reauthorization of certain provisions in 2005. |
Так, она голосовала за Патриотический акт 2001 года, однако против некоторых его положений в 2005-м. |
It was here that on August 6, 1810 the Act of Independence from Spain was signed, and the cry "Ser Libres o Morir" ("Freedom or Death") was first heard. |
Именно в этом доме 6 августа 1810 года был подписан Акт независимости Колумбии от Испании и произнесён лозунг «Ser Libres o Morir» (рус. |
Act of Creation: The Founding of the United Nations: A Story of Superpowers, Secret Agents, Wartime Allies and Enemies, and Their Quest for a Peaceful World. |
Акт творения: Основание Организации Объединенных Наций: история сверхдержав, секретных агентов, союзников и врагов военного времени и их стремление к мирному миру. |
His government also introduced the Building Act 1991, which is seen by some as the most crucial factor leading to the leaky homes crisis in the decade following its introduction. |
Его правительство ввело в действие Строительный Акт 1991 года, который многими считается одним из решающих факторов, вызвавших продолжительный кризис недвижимости в 1990-е годы. |
DID THIS ACT OF SELFLESS GENEROSITY TAKE PLACE? |
И где произошёл сей акт бескорыстной щедрости? |
I know there's a long-forgotten clause in an Act that was written 20 or 30 years ago, but what is at stake here is the independence and integrity of the Office of Public Prosecutions. |
Я знаю, есть этот позабытый акт, написанный 20 или 30 лет назад, но сейчас на кону независимость и неприкосновенность прокуратуры. |
The Final Act of the Uruguay Round was signed on 15 April 1994 at Marrakesh, Morocco, bringing to a conclusion seven years of negotiations on a wide variety of subjects. |
Заключительный акт Уругвайского раунда был подписан 15 апреля 1994 года в Марракеше, Марокко, что явилось завершением длившихся в течение семи лет переговоров по широкому кругу вопросов. |
The Final Act Embodying the Results of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations 6/ was signed at the Marrakesh Ministerial Meeting of the Trade Negotiations Committee on 15 April 1994. |
Заключительный акт, закрепляющий результаты Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров 6/ был подписан 15 апреля 1994 года на Марракешском совещании Комитета по торговым переговорам на уровне министров. |
I note that some 26 countries have already signed the agreements and some 46 have signed the Final Act. |
Я замечу, что уже примерно 26 стран подписали Соглашения и около 46 подписали Заключительный акт. |
The Estates chose the latter option; the English Parliament agreed to repeal the Alien Act, and new commissioners were appointed by Queen Anne in early 1706 to negotiate the terms of a union. |
Шотландия выбрала последнее; парламент Англии согласился отменить Акт об иностранцах, и в начале 1706 года Анна назначила новую комиссию, которая должна была обсудить условия объединения. |
Influenced by events in the United States, the government of Sir William Hearst introduced prohibition of alcoholic drinks in 1916 with the passing of the Ontario Temperance Act. |
Под влиянием событий в США, правительство сэра Уильяма Говарда Херста ввело запрет на алкоголь в 1916 году, приняв Акт о трезвости. |
The following spring, he restored them to their place in the succession with a Third Succession Act, which also provided for a regency council during Edward's minority. |
Следующей весной он восстановил их в правах престолонаследования, подписав третий акт о престолонаследии, который также определял регентский совет до момента совершеннолетия Эдуарда. |
Canada's Constitution Act, 1982 was signed into law by Elizabeth II as Queen of Canada on April 17, 1982 on Parliament Hill in Ottawa. |
Акт о Канаде 1982 получил королевскую санкцию Королевы Канады Елизаветы II 17 апреля 1982 на Парламентском холме в Оттаве. |
Richard witnesses a demonstration against a tax collector in Annapolis as a result of the Stamp Act 1765 and grieves his grandfather by his adoption of revolutionary political views. |
Ричард становится свидетелем выступлений против сборщика налогов в Аннаполисе в ответ на Акт о гербовом сборе 1765 года и огорчает деда, став приверженцем революционных взглядов. |
Constitutional Reform Act (2005), ch 4 (UK). |
Акт о Конституционной реформе 2005 года (англ.) |
A secret clause, obliging the States of Holland to enact the Act of Seclusion, played an important part in Dutch internal politics during the First Stadtholderless Period. |
Секретная статья, обязывающая Генеральные Штаты ввести в действие Акт устранения, играла значительную роль во внутренней политике Нидерландов в течение Первого Периода без штатгальтера. |
Let's sign the Secrets Act, I'll show you to your quarters, the mess hall, get you fed. |
Подпишем акт о неразглашении и я покажу вам казармы, и столовую, где вас накормят. |
The Marine Areas Act was drafted to consolidate and supplement all previous relevant legislative provisions into a single statutory instrument, taking into account the progressive development of the law of the sea, including the extension of the jurisdiction of coastal States. |
Закон о морских районах был подготовлен в целях дополнения всех предшествующих соответствующих законодательных положений и сведения их в единый законодательный акт с учетом прогрессивного развития морского права, включая расширение юрисдикции прибрежных государств. |
Eventually, the Act of Tilsit became an important propaganda tool during the staged Klaipėda Revolt of 1923, after which Memel Territory (Klaipėda Region) was annexed by Lithuania. |
В итоге, тильзитский акт стал важным инструментом пропаганды при подготовке клайпедского восстания 1923 года, после чего территория мемельского района (Клайпедский край) была присоединена к Литве. |
7.2 To endorse the Act of the First Subregional Conference for the Caribbean, Central America and Mexico, held in Santo Domingo from 18 to 20 April 1996. |
7.2 Одобрить Акт первой Субрегиональной конференции стран Карибского бассейна, Центральной Америки и Мексики, состоявшейся в Санто-Доминго 18-20 апреля 1996 года. |
The Constitutional Act had instituted a sharing arrangement between the President of the Republic, the Government and the High Council of the Republic - Transitional Parliament. |
Конституционный акт переходного периода разграничил власть между Президентом Республики, правительством и Высшим советом Республики - Парламентом переходного периода. |
(a) The Act of the Constitution of Tonga as passed by the Legislative Assembly expressly prohibits the practice of racial discrimination; |
а) Конституционный акт Тонги, принятый законодательной ассамблеей, недвусмысленно запрещает практику расовой дискриминации; |
In respect to continuous efforts by Armenia to distort the very notion of the principle of self-determination, let me refer the Armenian Minister to the Helsinki Final Act and the Charter of Paris for a New Europe. |
Что касается неустанного стремления Армении исказить само понятие принципа самоопределения, то позвольте мне обратить внимание армянского министра на хельсинкский Заключительный акт и Парижскую хартию для новой Европы. |
In the last decade, the Philippine Congress has enacted 24 laws on children; the most recently approved was the Republic Act, which institutionalizes an early childhood care and development system. |
В минувшем десятилетии конгресс Филиппин принял 24 закона о детях; совсем недавно был утвержден акт Республики, узаконивший систему ухода за детьми и развития детей в раннем возрасте. |