A criminal act was committed in the wake of some political developments in the occupied territories. |
Преступный акт был совершен по следам некоторых политических событий на оккупированных территориях. |
This act deserves full and emphatic condemnation. |
Этот акт заслуживает полного и решительного осуждения. |
Capturing the person responsible for planting a bomb is undeniably a positive act of justice. |
Задержание лиц, виновных в установлении бомб, - безусловно, позитивный акт правосудия. |
Such an act constitutes a violation of the Charter of the United Nations as well as of General Assembly resolution 2758. |
Такой акт противоречит Уставу Организации Объединенных Наций, а также резолюции 2758 Генеральной Ассамблеи. |
The principle of systematic extradition to the State where the act of terror was committed must be adopted as a deterrent. |
В целях устрашения важно применять принцип обязательной выдачи преступника государству, в котором был совершен акт террора. |
We believe that the heinous and unacceptable act that has just struck the United Nations should not discourage the international community. |
Мы считаем, что столь отвратительный и полностью неприемлемый акт, который был недавно совершен против Организации Объединенных Наций, не должен лишить международное сообщество мужества. |
Its attack on the railway bridge was clearly intended to kill innocent civilians, an utterly despicable act. |
Ее нападение на железнодорожный мост было совершено с явной целью убить ни в чем не повинных граждан, и это в высшей степени достойный сожаления акт. |
This is deplorable act, which must be duly investigated. |
Этот акт заслуживает осуждения и должен стать предметом надлежащего расследования. |
It was an act symbolizing that human rights is one of the core foundations of the United Nations. |
Это был акт, символизирующий, что права человека являются одной из основ Организации Объединенных Наций. |
That inhuman act has only bolstered our determination to rid the world of the dark cloud of terrorism. |
Этот бесчеловечный акт лишь укрепил нашу решимость избавить мир от нависшей над ним мрачной угрозы терроризма. |
The Court thus ascribed a narrow meaning to "act of war". |
Тем самым суд придал выражению "акт войны" узкое значение. |
This unjustified act of aggression, not mandated by the United Nations, is a serious violation of the Charter and of international law. |
Этот неоправданный акт агрессии, не санкционированный Организацией Объединенных Наций, является серьезным нарушением Устава и международного права. |
The perpetrators of this act of vandalism left a leaflet containing a message. |
Злоумышленники, совершившие этот акт вандализма, оставили также листовку с посланием. |
The provision of humanitarian assistance is not merely a discretionary act of humane compassion. |
Оказание гуманитарной помощи - это не просто произвольный акт человеческого сострадания. |
Under Uzbek legislation, marriage was considered a voluntary act between equal partners. |
Согласно узбекскому законодательству, брак рассматривается как добровольный акт между равными партнерами. |
In such cases, punishment shall not be excluded even by the agreement to the act. |
В таких случаях нельзя исключать возможности наказания, даже если имелось согласие на такой акт. |
The Government believes that efforts to combat domestic violence must also focus on the person committing the violent act. |
По мнению правительства, в рамках усилий, направленных на борьбу с внутрисемейным насилием, необходимо также уделять повышенное внимание лицам, совершившим акт насилия. |
Certainly, the act of separating mandates from the programme of work will not automatically overcome the issue of linkages. |
Конечно же, акт обособления мандатов от программы работы не выльется в автоматическое преодоление проблемы увязок. |
Following the case-law of Portuguese Courts, the new legal act establishes liability as a consequence of slow judicial decisions or judicial errors. |
Опираясь на решения португальских судов, новый законодательный акт устанавливает ответственность, возникающую в связи с промедлением в вынесении судебных решений и судебными ошибками. |
A discriminatory act is punishable under the employment law (unless the Criminal Code provides more severe punishment). |
Акт дискриминации наказывается в соответствии с трудовым законодательством (за исключением случаев, когда по Уголовному кодексу предусматривается более серьезное наказание). |
No religious act shall serve to establish the civil status of persons. |
Никакой религиозный акт не может служить основанием для определения гражданского состояния лица . |
In some countries, amending the Agreement requires an act of parliament. |
В некоторых странах для внесения поправок в Соглашение требуется соответствующий парламентский акт. |
A refusal to make such adjustments can itself be considered an act of discrimination. |
Отказ от принятия этих мер может также квалифицироваться как акт дискриминации. |
The EULEX Mission has firmly condemned this act of violence. |
Миссия ЕВЛЕКС в самых решительных выражениях осудила этот акт насилия. |
As a consequence of UNEP legal assistance at the national level, three countries have adopted specific national environmental legislation or enacted an act. |
Благодаря правовой помощи, оказанной ЮНЕП на национальном уровне, в трех странах принято национальное природоохранное законодательство по конкретным вопросам или введен в действие законодательный акт. |