This illegal and inhumane act runs against the most fundamental international rules and principles, and also contravenes numerous United Nations resolutions. |
Этот незаконный и негуманный акт противоречит самым элементарным международным правилам и принципам, а также многочисленным резолюциям Организации Объединенных Наций. |
Russia's self-destructive act contradicts the very principle of territorial integrity upon which the modern State depends for its existence. |
Саморазрушительный акт России противоречит самому принципу территориальной целостности, который лежит в основе существования современных государств. |
The actual act seldom takes place at the bar, which makes it even more difficult for the authorities to interfere. |
Сам акт редко происходит в баре, что еще больше затрудняет возможности вмешательства со стороны властей. |
Cameroonian officials reported in November 2009 that the President of Cameroon had signed an act of accession to the Convention. |
В ноябре 2009 года камерунские официальные лица сообщили, что президент Камеруна подписал акт о присоединении к Конвенции. |
It had involved an act of violence against an African basketball player in Kiev, but it had not been racially motivated. |
Речь идет об акте насилия в отношении африканского баскетболиста в Киеве, однако этот акт не был вызван расовыми мотивами. |
It legitimizes the act of unilateral secession by a provincial or other non-State actor. |
Оно узаконивает акт одностороннего отделения провинциального и какого-либо иного негосударственного субъекта. |
We condemn the perpetrators of the dastardly act; they should not go unpunished. |
Мы осуждаем совершивших этот отвратительный акт; они не должны остаться безнаказанными. |
This act supplements other Acts, where necessary. |
Данный акт в необходимых аспектах дополняет другие акты. |
This is an important administrative act that creates obligations on both the Customs authorities and the debtor/guarantor. |
Это важный административный акт, который создает обязательства как для таможенных органов, так и для должника/гаранта. |
A decision whether or not to prosecute is an act of sovereignty. |
Решение о том, осуществлять ли преследование, - это акт суверенитета. |
This illegal act was given a legal patina by being secretly lodged with the court. |
Под этот незаконный акт была подведена юридическая база, когда он был тайно оформлен в суде. |
They shall be punished by life imprisonment if such act has caused the death of one or more persons. |
Они наказываются пожизненным лишением свободы в случае, если этот акт повлек за собой смерть одного или нескольких лиц. |
It's not just an act of kindness - it's a human obligation. |
Это не просто акт проявления доброты; это долг каждого человека. |
It is also necessary to identify any act of non-compliance. |
Кроме того, необходимо выявлять всякий акт несоблюдения. |
It is also worth reiterating that the granting of asylum in international law should not be regarded as an unfriendly act. |
Необходимо также еще раз отметить, что предоставление убежища не должно рассматриваться в международном праве как недружественный акт. |
Whether an attack can be qualified as an act of piracy or armed robbery depends on the location and the nature of the offence. |
Возможность квалифицировать нападение как акт пиратства и вооруженного разбоя зависит от места и характера нападения. |
The embargo against Cuba is an act of economic war. |
Блокада против Кубы - акт экономической войны. |
Moreover, dialogue is an ethical act. |
Кроме того, диалог - это этический акт. |
Indeed, any act of violence against a child is a violation of the lofty principles for which the United Nations stands. |
Действительно, любой акт насилия против ребенка является нарушением высоких принципов, в защиту которых выступает Организация Объединенных Наций. |
The Ukrainian Government will never tire until it makes the international community abandon hypocrisy and finally recognize that act of genocide against the Ukrainian nation. |
Украинское правительство будет неустанно работать для того, чтобы международное сообщество отказалось от лицемерия и признало, наконец, этот акт геноцида в отношении украинской нации. |
Singapore condemns that cruel and senseless act. |
Сингапур осуждает этот жестокий и бессмысленный акт. |
The whole world condemned that act of aggression. |
Весь мир осудил этот акт агрессии. |
From the exchange held at the Council meeting, it was clear that the vote was not perceived as the final act of self-determination. |
По выступлениям на вышеупомянутом заседании Совета было ясно, что голосование не рассматривается как окончательный акт самоопределения. |
In view of the new position adopted by the United States of America, such an attitude of servility constituted an unprecedented act of submission. |
Ввиду новой позиции, занятой правительством Соединенных Штатов Америки, такое раболепство представляет собой беспрецедентный акт подчинения. |
They may, however, form part of a series of acts which comprise an underlying persecutory act . |
Тем не менее они могут являться частью ряда деяний, которые подспудно составляют акт преследования 28. |