| This illegal and inhumane act runs against the most fundamental international rules and principles, and also contravenes numerous United Nations resolutions. | Этот незаконный и негуманный акт противоречит самым элементарным международным правилам и принципам, а также многочисленным резолюциям Организации Объединенных Наций. |
| Russia's self-destructive act contradicts the very principle of territorial integrity upon which the modern State depends for its existence. | Саморазрушительный акт России противоречит самому принципу территориальной целостности, который лежит в основе существования современных государств. |
| The actual act seldom takes place at the bar, which makes it even more difficult for the authorities to interfere. | Сам акт редко происходит в баре, что еще больше затрудняет возможности вмешательства со стороны властей. |
| Cameroonian officials reported in November 2009 that the President of Cameroon had signed an act of accession to the Convention. | В ноябре 2009 года камерунские официальные лица сообщили, что президент Камеруна подписал акт о присоединении к Конвенции. |
| It had involved an act of violence against an African basketball player in Kiev, but it had not been racially motivated. | Речь идет об акте насилия в отношении африканского баскетболиста в Киеве, однако этот акт не был вызван расовыми мотивами. |
| It legitimizes the act of unilateral secession by a provincial or other non-State actor. | Оно узаконивает акт одностороннего отделения провинциального и какого-либо иного негосударственного субъекта. |
| We condemn the perpetrators of the dastardly act; they should not go unpunished. | Мы осуждаем совершивших этот отвратительный акт; они не должны остаться безнаказанными. |
| This act supplements other Acts, where necessary. | Данный акт в необходимых аспектах дополняет другие акты. |
| This is an important administrative act that creates obligations on both the Customs authorities and the debtor/guarantor. | Это важный административный акт, который создает обязательства как для таможенных органов, так и для должника/гаранта. |
| A decision whether or not to prosecute is an act of sovereignty. | Решение о том, осуществлять ли преследование, - это акт суверенитета. |
| This illegal act was given a legal patina by being secretly lodged with the court. | Под этот незаконный акт была подведена юридическая база, когда он был тайно оформлен в суде. |
| They shall be punished by life imprisonment if such act has caused the death of one or more persons. | Они наказываются пожизненным лишением свободы в случае, если этот акт повлек за собой смерть одного или нескольких лиц. |
| It's not just an act of kindness - it's a human obligation. | Это не просто акт проявления доброты; это долг каждого человека. |
| It is also necessary to identify any act of non-compliance. | Кроме того, необходимо выявлять всякий акт несоблюдения. |
| It is also worth reiterating that the granting of asylum in international law should not be regarded as an unfriendly act. | Необходимо также еще раз отметить, что предоставление убежища не должно рассматриваться в международном праве как недружественный акт. |
| Whether an attack can be qualified as an act of piracy or armed robbery depends on the location and the nature of the offence. | Возможность квалифицировать нападение как акт пиратства и вооруженного разбоя зависит от места и характера нападения. |
| The embargo against Cuba is an act of economic war. | Блокада против Кубы - акт экономической войны. |
| Moreover, dialogue is an ethical act. | Кроме того, диалог - это этический акт. |
| Indeed, any act of violence against a child is a violation of the lofty principles for which the United Nations stands. | Действительно, любой акт насилия против ребенка является нарушением высоких принципов, в защиту которых выступает Организация Объединенных Наций. |
| The Ukrainian Government will never tire until it makes the international community abandon hypocrisy and finally recognize that act of genocide against the Ukrainian nation. | Украинское правительство будет неустанно работать для того, чтобы международное сообщество отказалось от лицемерия и признало, наконец, этот акт геноцида в отношении украинской нации. |
| Singapore condemns that cruel and senseless act. | Сингапур осуждает этот жестокий и бессмысленный акт. |
| The whole world condemned that act of aggression. | Весь мир осудил этот акт агрессии. |
| From the exchange held at the Council meeting, it was clear that the vote was not perceived as the final act of self-determination. | По выступлениям на вышеупомянутом заседании Совета было ясно, что голосование не рассматривается как окончательный акт самоопределения. |
| In view of the new position adopted by the United States of America, such an attitude of servility constituted an unprecedented act of submission. | Ввиду новой позиции, занятой правительством Соединенных Штатов Америки, такое раболепство представляет собой беспрецедентный акт подчинения. |
| They may, however, form part of a series of acts which comprise an underlying persecutory act . | Тем не менее они могут являться частью ряда деяний, которые подспудно составляют акт преследования 28. |