As to the autonomy of unilateral acts, it had been pointed out that no unilateral act was completely autonomous. |
Что касается вопроса о самостоятельности односторонних актов, то было отмечено, что ни один односторонний акт не является полностью самостоятельным. |
A unilateral act was part of a bilateral or multilateral relationship, even if that relationship could not be described as a treaty arrangement. |
Односторонний акт вписывается в рамки двусторонних или многосторонних отношений, даже если эти отношения нельзя квалифицировать в качестве договорных. |
The day of 11 September 2001 witnessed a dastardly act of barbaric terrorism. |
11 сентября 2001 года был совершен трусливый акт варварского терроризма. |
In its resolution 405 adopted on 14 April 1977, the Security Council condemned the attack as an act of aggression. |
В своей резолюции 405, принятой 14 апреля 1977 года, Совет Безопасности осудил нападение как акт агрессии. |
That was unacceptable, a futile act that certainly does not help the Afghan cause. |
Это был неприемлемый, тщетный акт, который, конечно, не помогает афганскому делу. |
I should add, however, that justice is not merely an act of punishment, of revenge or of retribution. |
Вместе с тем мне следует добавить, что справедливость - это не просто акт наказания, возмездия или расплаты. |
The same act, if committed by a legal person, is punishable by compulsory dissolution. |
Аналогичный акт, совершенный юридическим лицом, наказывается обязательной ликвидацией такого лица. |
The act of naturalization may grant Algerian nationality to the minor children of a naturalized foreigner. |
Акт о натурализации может предоставить алжирское гражданство несовершеннолетним детям натурализованного иностранца. |
The act by which a treaty is approved has the same legal nature as any other law. |
Законодательный акт, в соответствии с которым утверждается любое соглашение, имеет ту же юридическую силу, что и любой другой закон. |
The attribution of the act to the State or States which formulated it is of course governed by international law. |
Возможность отнесения акта к одному или нескольким государствам, формулирующим этот акт, должна, безусловно, определяться международным правом. |
What we are currently witnessing in the West Bank is a manifest and clear act of territorial annexation under the guise of security. |
События, которые мы наблюдаем на Западном берегу - это явный и четкий акт территориальной аннексии под предлогом безопасности. |
It must hold them fully responsible for this act of aggression, in accordance with international law. |
Он должен возложить на них полную ответственность за этот акт агрессии в соответствии с международным правом. |
Secondly, the construction of the wall in the West Bank is a deeply counterproductive act. |
Во-вторых, возведение стены на Западном берегу представляет собой крайне контрпродуктивный акт. |
The Secretary-General has condemned it as a terrorist act. |
Генеральный секретарь осудил его как акт терроризма. |
Eyewitnesses likened that act of aggression to an earthquake. |
Свидетели связывают этот акт агрессии с землетрясением. |
The Republic of Yemen therefore condemns that act of aggression. |
Поэтому Йеменская Республика осуждает этот акт агрессии. |
We also reaffirm its right to self-defence and to respond to this act of aggression. |
Мы также подтверждаем ее право на самооборону и действия в ответ на этот акт агрессии. |
Resisting foreign occupation is a legitimate act, guaranteed under international norms and treaties. |
Сопротивление иностранной оккупации - это законный акт, гарантируемый международными нормами и договорами. |
This act of resistance is quite different from despicable acts of terrorism, which we categorically condemn and view as absolutely criminal. |
Этот акт сопротивления сильно отличается от отвратительных актов терроризма, которые мы категорически осуждаем и рассматриваем исключительно как преступные. |
If an illegal act violated only the general interest, a private person was not entitled to compensation. |
Если тот или иной незаконный акт нарушает лишь общие интересы, частное лицо не имеет права на компенсацию. |
That act represents a first step, which will undoubtedly be decisive, towards cooperation in the area of peacekeeping. |
Это акт является первым шагом в направлении сотрудничества в области миротворчества, которое, несомненно, будет иметь решающее значение. |
Moreover, the act must be freely expressed, and that made its validity subject to various conditions. |
Кроме того, акт должен быть выражен свободно, что налагает ряд условий действительности. |
We condemn that act of aggression and stand in solidarity with Syria. |
Мы осуждаем этот акт агрессии и солидарны с Сирией. |
While there was no legislation incorporating the Convention into the domestic law, the act of ratification triggered legislative reform. |
Хотя положения Конвенции не закреплены во внутреннем законодательстве, акт ратификации положил начало проведению законодательной реформы. |
One wrong act does not justify another. |
Один противоправный акт не оправдывает другого. |