| As to the autonomy of unilateral acts, it had been pointed out that no unilateral act was completely autonomous. | Что касается вопроса о самостоятельности односторонних актов, то было отмечено, что ни один односторонний акт не является полностью самостоятельным. |
| A unilateral act was part of a bilateral or multilateral relationship, even if that relationship could not be described as a treaty arrangement. | Односторонний акт вписывается в рамки двусторонних или многосторонних отношений, даже если эти отношения нельзя квалифицировать в качестве договорных. |
| The day of 11 September 2001 witnessed a dastardly act of barbaric terrorism. | 11 сентября 2001 года был совершен трусливый акт варварского терроризма. |
| In its resolution 405 adopted on 14 April 1977, the Security Council condemned the attack as an act of aggression. | В своей резолюции 405, принятой 14 апреля 1977 года, Совет Безопасности осудил нападение как акт агрессии. |
| That was unacceptable, a futile act that certainly does not help the Afghan cause. | Это был неприемлемый, тщетный акт, который, конечно, не помогает афганскому делу. |
| I should add, however, that justice is not merely an act of punishment, of revenge or of retribution. | Вместе с тем мне следует добавить, что справедливость - это не просто акт наказания, возмездия или расплаты. |
| The same act, if committed by a legal person, is punishable by compulsory dissolution. | Аналогичный акт, совершенный юридическим лицом, наказывается обязательной ликвидацией такого лица. |
| The act of naturalization may grant Algerian nationality to the minor children of a naturalized foreigner. | Акт о натурализации может предоставить алжирское гражданство несовершеннолетним детям натурализованного иностранца. |
| The act by which a treaty is approved has the same legal nature as any other law. | Законодательный акт, в соответствии с которым утверждается любое соглашение, имеет ту же юридическую силу, что и любой другой закон. |
| The attribution of the act to the State or States which formulated it is of course governed by international law. | Возможность отнесения акта к одному или нескольким государствам, формулирующим этот акт, должна, безусловно, определяться международным правом. |
| What we are currently witnessing in the West Bank is a manifest and clear act of territorial annexation under the guise of security. | События, которые мы наблюдаем на Западном берегу - это явный и четкий акт территориальной аннексии под предлогом безопасности. |
| It must hold them fully responsible for this act of aggression, in accordance with international law. | Он должен возложить на них полную ответственность за этот акт агрессии в соответствии с международным правом. |
| Secondly, the construction of the wall in the West Bank is a deeply counterproductive act. | Во-вторых, возведение стены на Западном берегу представляет собой крайне контрпродуктивный акт. |
| The Secretary-General has condemned it as a terrorist act. | Генеральный секретарь осудил его как акт терроризма. |
| Eyewitnesses likened that act of aggression to an earthquake. | Свидетели связывают этот акт агрессии с землетрясением. |
| The Republic of Yemen therefore condemns that act of aggression. | Поэтому Йеменская Республика осуждает этот акт агрессии. |
| We also reaffirm its right to self-defence and to respond to this act of aggression. | Мы также подтверждаем ее право на самооборону и действия в ответ на этот акт агрессии. |
| Resisting foreign occupation is a legitimate act, guaranteed under international norms and treaties. | Сопротивление иностранной оккупации - это законный акт, гарантируемый международными нормами и договорами. |
| This act of resistance is quite different from despicable acts of terrorism, which we categorically condemn and view as absolutely criminal. | Этот акт сопротивления сильно отличается от отвратительных актов терроризма, которые мы категорически осуждаем и рассматриваем исключительно как преступные. |
| If an illegal act violated only the general interest, a private person was not entitled to compensation. | Если тот или иной незаконный акт нарушает лишь общие интересы, частное лицо не имеет права на компенсацию. |
| That act represents a first step, which will undoubtedly be decisive, towards cooperation in the area of peacekeeping. | Это акт является первым шагом в направлении сотрудничества в области миротворчества, которое, несомненно, будет иметь решающее значение. |
| Moreover, the act must be freely expressed, and that made its validity subject to various conditions. | Кроме того, акт должен быть выражен свободно, что налагает ряд условий действительности. |
| We condemn that act of aggression and stand in solidarity with Syria. | Мы осуждаем этот акт агрессии и солидарны с Сирией. |
| While there was no legislation incorporating the Convention into the domestic law, the act of ratification triggered legislative reform. | Хотя положения Конвенции не закреплены во внутреннем законодательстве, акт ратификации положил начало проведению законодательной реформы. |
| One wrong act does not justify another. | Один противоправный акт не оправдывает другого. |