Sometimes a personal perspective as a supervisor I was confused to see this as an act which is prohibited or not, but after I confirm with the lecturer nanny, he said that it should to be done. |
Иногда личные перспективы в качестве руководителя я был смущен, чтобы рассматривать это как акт, который запрещает или нет, но после того я подтверждаю, с лектором няней, он сказал, что оно должно быть сделано. |
Mendeleev readings - a solemn act, the annual reports of leading Soviet/Russian scholars on topics affecting all areas of chemistry and its related sciences: physics, biology and biochemistry. |
Менделеевские чтения - торжественный акт, ежегодные доклады ведущих учёных по темам, затрагивающим все области химии и смежных с нею наук: физики, биологии и биохимии. |
Although this act gives power to the allottee to decide whether to keep or sell the land, given the harsh economic reality of the time, and lack of access to credit and markets, liquidation of Indian lands was almost inevitable. |
Хотя этот акт дает право получателю решить, следует ли сохранить или продать землю, при условии суровых экономических реалий того времени, отсутствие доступа к кредитам и рынкам, ликвидации индейских земельных наделов были практически неизбежны. |
At first, Anne withheld royal assent to the act, but she granted it the following year when the Estates threatened to withhold supply, endangering Scottish support for England's wars. |
Сначала Анна не дала королевскую санкцию на этот Акт, но когда в следующем году шотландский парламент пригрозил остановить поставки, уменьшив таким образом шотландскую поддержку английских войн, она на него согласилась. |
It can be an act taken in extreme circumstances out of necessity, an attempt to avoid embarrassment, legal action, or financial costs, or a rare manifestation of a psychological disorder. |
Это может быть акт, совершённый в экстремальных условиях по необходимости, попытка избавиться от помехи, законных мер или финансовых затрат, или редкое проявление психического расстройства. |
Commenting on his appointment he said: It is an act of paternal benevolence on the part of the Pontiff, to which I respond without the slightest trepidation, but with the same willingness and profound gratitude I have had in the past. |
При комментируя своё назначение он сказал: Это акт отеческой благосклонности со стороны понтифика, на который я отвечаю с наибольшим трепетом, но с той же самой готовностью и глубокой благодарностью, которую я имел в прошлом. |
But, without letting themselves become obsessed with this passing concern, the workers should take care to make possible and imminent the essential act of comprehensive emancipation: the expropriation of capital . |
Однако, не давая себе оказаться поглощенными этими мимолетными интересами, рабочие должны заботиться, чтобы сделать возможным и неизбежным важнейший акт всесторонней эмансипации: экспроприацию капитала». |
We unequivocally condemn this dastardly act, and demand that the children are released unconditionally by their abductors. |
Мы безоговорочно осуждаем этот подлый акт и требуем, чтобы дети были безоговорочно освобождены их похитителями.» |
This was the originating act of the Order, who took the name 'Order of the Brothers of Our Lady of Mount Carmel' or Carmelites. |
Это был исходный акт ордена, принявшего наименование "Орден братьев Богоматери горы Кармель" или кармелиты. |
It, among other facts, suggest the act primarily being a "show" document, intended to widely present an opinion of the National Council of Lithuania Minor. |
Это, среди прочих фактов, позволило предложить что акт в первую очередь должен был играть роль пропагандистского документа, предназначенного для широкого представления мнения Национального совета Малой Литвы. |
President Obama called the shooting an "unspeakable tragedy", adding that "such a senseless and terrible act of violence has no place in a free society". |
Президент США Барак Обама охарактеризовал происшедшее как «чудовищную трагедию», добавив, что «такой ужасный и бесчувственный акт насилия не должен иметь места в свободном обществе». |
The result in favour of the monarchy was seen to be a Wilsonian act of self-determination, in opposition to the 'French' republic or the imposition of the Belgian dynasty. |
Выбор в пользу собственной монархии рассматривался как акт самоопределения в противоположность французской республике или бельгийской династии. |
During play expensive in-game objects such as cars can be defaced by the player, this does not affect the game in any tangible way but represents an act of rebellion. |
Во время игры дорогие внутриигровые объекты, такие как автомобили, могут быть повреждены игроком, это не влияет на игру каким-либо ощутимым образом, но представляет собой акт бунта. |
Some fans claimed this act "desecrated" the Cup, leading to the Curse of 1940, which allegedly caused the Rangers to wait 54 years for another win. |
Некоторые фанаты утверждали, что этот акт осквернил кубок, что привело к проклятию 1940 года, которое якобы заставило «Рейнджерс» ждать 54 года до очередной победы в Кубке Стэнли. |
In this light, submitting a dispute to the Court should not be considered an unfriendly act (see Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes (General Assembly resolution 37/10)). |
В свете этого передачу спора на рассмотрение Суда не следует рассматривать как недружественный акт (см. Манильскую декларацию о мирном разрешении международных споров (резолюция 37/10 Генеральной Ассамблеи)). |
The act says in clear and massive print under Exceptions; Section 29: |
Акт гласит ясно и черным по белому, про Исключения. Параграф 29: |
As my first and what could be my last act of craziness before we all get blown up. |
Как мой первый и, возможно, последний акт безумия, прежде чем мы все взорвемся |
Despite being labelled an "amendment act" it completely overhauled the existing system and established a Poor Law Commission to oversee the national operation of the system. |
Несмотря на то, что он назывался как «акт об улучшении», на самом деле он полностью пересматривал существующую систему, и устанавливал создание Комиссии по делам бедных (Роог Law Commission). |
On May 9, 1945 around 01:00 a.m. Moscow time in a suburb of the defeated Berlin was signed an act of unconditional surrender of the German forces. |
Около 01:00 ночи по московскому времени 9 мая 1945 года в пригороде поверженного Берлина подписан акт о безоговорочной капитуляции германских войск. |
In 1833, an act of legislation made the rank of sergeant major permanent for the Marine Corps and by 1899 five Marines held the rank of sergeant major. |
В 1833 году законодательный акт сделал звание сержант-майора постоянным для корпуса морской пехоты, и по 1899 год пять морских пехотинцев имели соответствующее звание. |
The most horrible and ideological act for me... and really horrible, terrifying... is to fully identify with the ideological image. |
Для меня наиболее ужасный идеологический акт действительно ужасный, устрашающий, - это полное совпадение с идеологическим образом. |
Taking up weapons and heading to the front is not the only way for patriots, do everything to make sure there is no hunger in the Republic of Korea, is also an act of patriotism too. |
Брать оружие и отправляться на фронт не единственный выход для патриотов, делать всё, чтобы убедиться, что в Республике Корея нет голода, тоже акт патриотизма. |
In the spirit of the Treaty of Rome, she ensured that the act focused on developing an open and competitive common market, in which all members participated on equal terms. |
В духе Римского договора, она обеспечила, что акт сосредоточивался на разработке открытого и конкурентного общего рынка, в котором принимали участие все члены на равных условиях. |
Is it more personal, an act of vengeance by a son against the man who attempted to assassinate his father? |
Или это нечто более личное, акт возмездия сына против человека, который пытался убить его отца? |
That night, plans would be made, alliances would be formed, and a horrifying act of desecration would be committed. |
В эту ночь будут строиться планы, заключаться союзы, и будет совершен ужасный акт святотатства. |