Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
Entry into force must be understood as the time a particular legal act begins to produce its effects. Вступление в силу должно пониматься как момент, с которого начинает действовать тот правовой акт, о котором идет речь.
He strongly condemned that unlawful act, which encroached upon China's sovereignty and territorial integrity and flagrantly violated the purposes and principles of the Charter. Он решительно осуждает этот незаконный акт, представляющий собой посягательство на суверенитет и территориальную целостность Китая и грубое нарушение целей и принципов Устава.
In this view, if a person formulated a unilateral act without authority to do so, his State subsequently could not approve his unlawful action. Согласно этой точке зрения, если какое-либо лицо формулирует односторонний акт, не имея на то правомочия, его государство впоследствии не может утвердить его неправомерное действие.
There is no doubt that this was a highly undemocratic act contrary to the Charter of the United Nations and international law. Нет никакого сомнения в том, что это был совершенно недемократичный акт, противоречащий Уставу Организации Объединенных Наций и международному праву.
The Chairman of the Supreme Judicial Council in the Kingdom affirmed that the horrific, barbaric act that took place in the United States was beyond comprehension. Председатель Высшего судебного совета Королевства подтвердил, что ужасный, варварский акт, совершенный в Соединенных Штатах, не поддается пониманию.
An administrative appeal can be made against any administrative act engaged in by organs subject to the hierarchical powers of another organ. Любой административный акт органа, находящегося в ведомственном подчинении другого органа, может быть обжалован в административном порядке.
It has been alleged that this act of intimidation was committed by members of the armed forces and that military intelligence agencies were involved. Согласно сообщениям, данный акт запугивания был совершен военными и к нему причастны службы военной разведки.
The President expressed to the press the Council members' unequivocal condemnation of this act of violence and of any violence directed against peacekeepers. Председатель сообщил представителям печати о том, что члены Совета безоговорочно осуждают этот акт насилия и любое насилие, направленное против миротворцев.
Even the central obligation of enacting specific criminal legislation to prohibit every act of enforced disappearance was only implemented by some States, such as Colombia, Guatemala, Paraguay, Peru and Venezuela. Даже центральная обязанность принять конкретное уголовное законодательство, запрещающее любой акт насильственного исчезновения, была выполнена лишь некоторыми государствами, например Колумбией, Гватемалой, Парагваем, Перу и Венесуэлой.
Again, the word "unilateral" should be inserted before the word "act". Перед словом «акт» также следовало бы добавить слово «односторонний».
That act was perpetrated against the symbol of international legitimacy, the United Nations compound, in violation of international law. Этот акт был совершен против символа международной законности, помещения Организации Объединенных Наций, в нарушение норм международного права.
Affirmation that terrorizing peaceful and civilian populations through any form of aggression or intimidation is an act of terrorism that is not tolerated by divine teachings. Они заявляют, что устрашение тех, кто живет в мире, и гражданских лиц, будь то в форме нападения или запугивания, представляет собой акт террора, который не допускается ни одним священным учением.
First, we fully agree with the repeated assertion of President George Bush of the United States that terrorism is an act directed against freedom. Во-первых, мы полностью согласны с неоднократными заявлениями президента Соединенных Штатов Джорджа Буша о том, что терроризм - это акт, направленный против свободы.
What were the reasons for the unilateral act or conduct of the State? какими мотивами вызван односторонний акт или поведение государства?
This act reflects the priority that our country places on improving and ensuring the credibility and transparency of justice in the international sphere. Этот акт стал отражением того приоритетного значения, которое наша страна придает повышению и обеспечению авторитетности и транспарентности правосудия на международном уровне.
The Government of the Kingdom of Saudi Arabia has issued a statement in which it condemns a criminal act that is incompatible with all religious values and all concepts of human civilization. Правительство Королевства Саудовской Аравии сделало заявление, в котором оно осудило преступный акт, идущий вразрез со всеми религиозными ценностями и всеми концепциями человеческой цивилизации.
My delegation would like to focus for a few moments on the impact that this dastardly act has had nationally, regionally and internationally. Моя делегация хотела бы кратко остановиться на тех последствиях, которые повлек за собой этот подлый акт на национальном, региональном и международном уровнях.
The Special Rapporteur pointed out first of all that, according to most legal writers, the act of recognition was declarative and not constitutive. Прежде всего Специальный докладчик отмечает, что, как считает большинство авторов, акт признания имеет декларативный, а не конститутивный характер.
This act took the political fight for the sovereignty of the Republic of Moldova out of the legal, constitutional limits. Этот акт вывел политическую борьбу за суверенитет Республики Молдова за законные, конституционные рамки.
In cases where an act of torture merits criminal investigations, the matter is referred to the Criminal Investigations Department of the Police Service. В тех случаях когда акт пыток заслуживает уголовного расследования, дело передается в следственный департамент полицейской службы.
She trusted that the delegation had fully demonstrated her Government's conviction that human rights was a process, rather than a single act of compliance. Она уверена, что ее делегации удалось в полной мере показать убежденность ее правительства, в том, что соблюдение прав человека представляет собой не одноразовый акт, а непрерывный процесс.
Who has committed this barbarous act of violence against human dignity and all peaceful people around the world? Кто совершил этот варварский акт насилия против человеческого достоинства и всех мирных людей всего мира?
It was also observed that the effect in insolvency might depend upon what the act of perfection involved. Было отмечено, что решение вопросов о силе в случае несостоятельности может зависеть от того, какой акт формализации был совершен.
Ninth, we have enacted a privatization act geared towards increasing efficiency, enhancing competition, reducing monopolies and promoting and expanding Malawi business ownership. В-девятых, мы приняли акт о приватизации, направленный на повышение эффективности, усиление конкуренции, сокращение монополий и содействие предпринимательству в Малави и его расширению.
For example, if the addressee did not react, the State which had given the recognition was much freer to go back on that act. Так, если адресат никак не реагирует, государство, осуществившее акт признания, гораздо более свободно в отмене этого акта.