Such an act marks a crucial stage in the process of democratic transition and the consolidation of internal stability. |
Этот акт знаменует собой чрезвычайно важный этап в процессе демократического перехода и укрепления внутренней стабильности. |
We wish to express our appreciation to all those delegations and organizations that expressed their sympathy and condemned this act. |
Мы хотели бы выразить нашу признательность всем делегациям и организациям, выразившим свое сочувствие и осудившим этот акт. |
This unprecedented act should give rise to an international determination to fight terrorism. |
Я считаю, что этот неслыханно жестокий акт должен способствовать созданию единого международного фронта борьбы с терроризмом. |
The current law of Croatia allows "seizure of assets if an act of international terrorism was committed". |
Действующее в настоящее время законодательство Хорватии разрешает «конфискацию активов, если был совершен акт международного терроризма». |
Terrorism is not an act, but an effect. |
Терроризм - это не акт, а воздействие. |
Whenever human dignity or civilians are attacked, that is an act of terrorism. |
Когда объектом нападения является достоинство гражданского населения, это акт терроризма. |
This is indisputably the most brutal act of terrorism in this new millennium. |
Это, безусловно, самый жестокий акт терроризма в новом тысячелетии. |
It was stated that the two draft articles proposed did not foresee that a unilateral act should create obligations. |
Было заявлено, что в двух предложенных проектах статей не предусмотрено, что односторонний акт должен создавать обязательства. |
Piracy, mutiny, or any mutinous act committed on board a vessel. |
Пиратство, мятеж или любой акт мятежа, совершенные на борту морского или речного судна. |
The accused committed an inhumane act against one or more persons. |
Обвиняемый совершил бесчеловечный акт против одного или нескольких лиц. |
Any person responsible for an act of violence and discrimination against persons living in conditions of poverty must be brought to justice and punished. |
Любое лицо, ответственное за какой-либо акт насилия и дискриминацию в отношении лиц, живущих в условиях крайней нищеты, должно предстать перед правосудием и подвергнуться наказанию. |
Any misuse of, or attack upon, such property is regarded as an act of sabotage and an assault upon society itself. |
Любое злоупотребление такой собственностью или нападение на нее рассматривается как акт саботажа и нападения на само общество. |
In judicial practice the application of international law occurs without direct reference in the court decision to a specific legal act. |
Применение норм международного права в судебной практике происходит без прямого указания в решении суда на конкретный правовой акт. |
Whether such an act would be considered any different to attacking an embassy is generally considered doubtful. |
Да и вообще считается сомнительным, чтобы такой акт был расценен как-либо иначе, чем нападение на какое-то посольство. |
The United Kingdom had recognized that the referendum constituted an act of self-determination by the people of Gibraltar. |
Соединенное Королевство признало, что этот референдум представляет собой акт самоопределения народа Гибралтара. |
Acceptance can also be expressed in an instrument other than the constituent act. |
Согласие может также быть выражено в ином, нежели учредительный акт, документе. |
Expulsion is an act of the expelling State. |
Высылка - это акт высылающего государства. |
Any indiscriminate act against innocent civilians constitutes a terrorist crime that international law condemns, regardless of the perpetrator's status or position in State hierarchy. |
Всякий неизбирательный акт, совершаемый против ни в чем не повинного гражданского населения, является преступлением терроризма, осуждаемого международным правом, независимо от статуса совершающего его субъекта или положения в государственной иерархии. |
The local government act ensures representation of persons with disabilities. |
Акт о местном самоуправлении обеспечивает представленность инвалидов. |
The up-coming employment act will ensure equal employment opportunities. |
Предстоящий акт о трудоустройстве обеспечит равные возможности для трудоустройства. |
They unequivocally repudiate - in essence and appearance - any thought or act of violence. |
Они безоговорочно отрицают - по существу и по форме - любую мысль о насилии или акт насилия. |
This despicable act is tantamount to cutting off the hand that feeds. |
Этот жестокий акт равнозначен отсечению кормящей руки. |
At the time, President Paul Biya expressed on behalf of Cameroon expressed his profound indignation and firmly condemned that odious, criminal act. |
В свое время президент Поль Бийя от имени Камеруна выразил наше огромное негодование и решительно осудил этот отвратительный преступный акт. |
It was a monstrous act that deserved strong and universal condemnation. |
Это был чудовищный акт, заслуживающей строгого и всеобщего осуждения. |
Such notification is regarded as an act of publicity. |
Такое уведомление рассматривается как акт публичности. |