This was evidenced by the fact that the Final Act was not approved at the end of the Conference. |
Об этом свидетельствует тот факт, что Заключительный акт не был утвержден в конце Конференции. |
Barack Obama swore that he would vote to repeal the Patriot Act, but then he voted for it's reauthorization. |
Барак Обама клялся, что будет голосовать, чтобы аннулировать Акт патриота, но потом он проголосовал за его повторное утверждение. |
'Act Two beginners, please! ' |
"Пожалуйста, начинается второй акт!" |
The new Act requires all the King's subjects, |
Новый Акт требует от всех подчиненных Короля |
In this respect, he makes reference to the Labour Union Act, which prohibits third party support for the organization of a trade union. |
В этой связи он ссылается на Акт о трудовых союзах, которые запрещают третьей стороне содействовать организации профессионального союза. |
On that same date, the Presidential Act of Brasilia, a copy of which is attached, was adopted (see annex). |
В тот же день был принят Бразилианский президентский акт, копия которого прилагается к настоящему письму (см. приложение). |
The Government of Australia is preparing to amend the Act to allow Australia to accede to this Convention. |
Правительство Австралии готовится внести поправки в этот акт, что позволит Австралии присоединиться к этой конвенции. |
THEREFORE, THIS STATEMENT IS TO BE CONSIDERED AS AN ACT OF SIGNING. |
ПОЭТОМУ НАСТОЯЩЕЕ ЗАЯВЛЕНИЕ СЛЕДУЕТ РАССМАТРИВАТЬ КАК АКТ ПОДПИСАНИЯ. |
It was important that the signatories of the Final Act should be able to participate in such activities as considering draft rules of procedure and evidence. |
Важно, чтобы стороны, подписавшие Заключительный акт, имели возможность участвовать в таких мероприятиях, как рассмотрение проекта Правил процедуры и доказывания. |
Mr. BOCAR LY (Senegal) said that, with regard to article 102, paragraph 1, the signatories of the Final Act should be observers. |
Г-н БОКАРЛИ (Сенегал) говорит относительно пункта 1 статьи 102, что стороны, подписавшие Заключительный акт, должны быть наблюдателями. |
The Act also allowed it to establish a system of management that would reconcile the principle of sustainability of fisheries resources with the economic and social benefits derived from their exploitation. |
Акт также дает ей право создать систему управления, которая согласовывала бы принцип устойчивости рыбных ресурсов с экономическими и социальными благами, извлекаемыми благодаря их эксплуатации. |
Unfortunately that's not what would happen right now as long as the Espionage Act is being used against whistleblowers. |
По крайней мере, пока Акт о шпионаже используется против информаторов. |
As compared to the previous legislation, this Act decreases considerably the possibilities of restricting the rights of an individual and defines the conditions for restriction more specifically. |
В отличие от прежнего законодательства данный нормативный акт существенно снижает возможность ограничения прав человека и более конкретно определяет условия такого ограничения. |
Thus, for instance, the Ghana Independence Act, 1957, stipulated that: |
Так, например, Акт о независимости Ганы 1957 года предусматривал: |
A separate Act of 1986 concerning private institutions of higher education governs the right of private institutions to hold examinations and to receive State grants. |
Отдельный законодательный акт 1986 года, касающийся частных высших учебных заведений, определяет их право на проведение экзаменов и получение государственных субсидий. |
For example, the Sami Act gives the Sami people the right to use their own language in dealings with local and regional authorities. |
Так, например, законодательный акт о народе саами дает ему право использовать собственный язык при обращении в местные и региональные органы власти. |
The Act also provided that registration of foreign vessels did not automatically permit them to fish on the high seas. |
Акт предусматривает также, в частности, что регистрация иностранных судов не означает автоматического разрешения на ведение ими промысла в открытом море. |
The Puerto Rico Democracy Act of 2007 was introduced in the House of Representatives on 7 February 2007. |
7 февраля 2007 года на рассмотрение палаты представителей был внесен Акт о демократии в Пуэрто-Рико 2007 года. |
An evaluation of the implementation of the Domestic Violence Act found that there was a high degree of support for the legislation. |
В ходе оценки осуществления Закона о насилии в семье был сделан вывод о том, что этот законодательный акт получил достаточно широкую поддержку. |
The Barbados Foreign Sales Corporation Act (1984) |
Акт об иностранных торговых корпорациях на Барбадосе 1984 года; |
The International Business Companies Act allows disclosure of information where: |
Акт о международных предпринимательских компаниях допускает раскрытие сведений в следующих случаях: |
This Act prohibits the supply of firearms and or explosives to persons without a licence or other authority to carry such weapons. |
Этот Акт запрещает продажу огнестрельного оружия или взрывчатых веществ лицам, не имеющим лицензии или иного разрешения на ношение такого оружия. |
The Constitutive Act of the African Union was adopted during the Lomé Summit of the OAU on 11 July 2000. |
Учредительный акт Африканского союза был принят на Саммите ОАЕ, проходившем в Ломе 11 июля 2000 года. |
The Constitutive Act of the African Union has come into force, paving the way for the transition from the Organization of African Unity to the African Union. |
Вступил в силу конституционный акт Африканского союза, заложивший основу для преобразования Организации африканского единства в Африканский союз. |
The United States further added that the Lacey Act and the treaties and agreements mentioned above had worked well to promote bilateral and multilateral cooperation. |
Кроме того, Соединенные Штаты указали, что Акт Лейси и вышеупомянутые договоры и соглашения эффективно способствуют двустороннему и многостороннему сотрудничеству. |