Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
The Kremlin invaded a neighbor, an illegal act of aggression that violates the UN Charter and fundamental principles of cooperation and security in Europe. Кремль вторгся на территорию соседа - это незаконный акт агрессии, который нарушает положения Хартии ООН и фундаментальные принципы сотрудничества и безопасности в Европе.
It was often difficult to determine whether an act formulated by a State was of a legal or a political nature. Часто бывает трудно определить, какой характер носит тот или иной акт, сформулированный государством, - правовой или политический.
In that context, her delegation also noted that a unilateral act could be formulated by one or more States jointly or in concert. В этом контексте ее делегация также отмечает, что односторонний акт может быть сформулирован одним или более государствами совместно или по согласованию.
At times, an act could be both political and legal, as in the case of unilateral declarations offering certain kinds of security guarantees by nuclear-weapon States without consultation with non-nuclear-weapon States. Иногда один акт может быть как политическим, так и правовым, и в качестве примера можно привести односторонние заявления, содержащие особые гарантии безопасности, с которыми выступали государства, обладающие ядерным оружием, без консультации с государствами, таким оружием не обладающими.
"An act of nuclear terrorism" means: "Акт ядерного терроризма" означает:
The international community, in particular the Organization of African Unity (OAU) and the United Nations, have unreservedly condemned this act of aggression. Международное сообщество, в частности Организация африканского единства (ОАЕ) и Организация Объединенных Наций, решительно осудили этот акт агрессии.
How should we classify this act? Как мы должны назвать этот акт?
It was generally agreed that such an act would undoubtedly be taken in the context of the next session of the National Assembly. Достигнута договоренность о том, что этот акт будет принят в ходе предстоящей сессии Национального собрания.
The Eritrean regime committed an act of aggression against Ethiopia, a gross violation of human rights in itself, on 12 May 1998. Факты налицо. 12 мая 1998 года эритрейский режим совершил акт агрессии против Эфиопии, грубо нарушив права человека.
How did Eritrea respond to this barbaric act? Как же Эритрея отреагировала на этот варварский акт?
In 35 per cent of instances, women said that an act of violence by them against their husband or former spouse was in self-defence. В 35 процентах случаев женщины утверждают, что акт насилия с их стороны по отношению к своему мужу или бывшему супругу был совершен в целях самообороны.
He again called for the immediate release of Alec Collett and strongly condemned his disappearance in Lebanon in 1985 as an act of terrorism. Они вновь требуют немедленного освобождения Алека Коллетта и решительно осуждают акт терроризма, который привел к его исчезновению в Ливане в 1985 году.
In the preliminary report, the term "expulsion" denoted a unilateral act by which a State compelled an alien to leave its territory. В предварительном докладе термин "высылка" означал односторонний акт государства, посредством которого оно принуждает иностранца покинуть свою территорию.
We have said it before, and will reiterate that what is being inflicted upon the Caribbean banana producers is an act of war. Мы говорили об этом раньше и повторим еще раз: то, что навязывается карибским производителям бананов, представляет собой враждебный акт.
This act of desecration was promptly followed by another, where on 14 August a mosque in the town of Limassol was also damaged by fire. После этого акта осквернения вскоре последовал еще один такой же акт - 14 августа в результате поджога была также повреждена мечеть в городе Лимасоле.
From the formal viewpoint, a declaration can be a unilateral act by a State which can have a legal content. С точки зрения формальной, заявление может представлять собой односторонний акт государства, который может иметь правовое содержание.
The concern was expressed that a presumption should be capable of rebuttal and the act of signature would be difficult to rebut. Была выражена обеспокоенность по поводу того, что презумпция должна предоставлять возможность оспаривания, тогда как акт подписания оспаривать сложно.
From this it could logically be inferred that any unilateral act conflicting with such a provision would have no effect. Из этого положения логично следует, что односторонний акт, вступающий в противоречие с положением такого рода, является недействительным.
No related related terrorist act occurs or is attempted; не совершается или не делается попытки совершить акт, связанный с терроризмом;
"6. Any unilateral act which at the time of its formulation is contrary to a peremptory norm of general international law is invalid". «6. Является недействительным любой односторонний акт, который в момент его формулирования противоречит императивной норме общего международного права».
It also believes that the killing of innocent civilians by the authorities of an occupying State constitutes an act of State terrorism and is to be condemned. Он также считает, что уничтожение невинного гражданского населения властями оккупирующего государства представляет собой акт государственного терроризма и подлежит осуждению.
In the unilateral act to which we refer, the characteristic of autonomy is present in the two senses mentioned by the Special Rapporteur in his reports. Упоминаемый нами односторонний акт имеет характеристику автономности, на которую ссылается в двух предложениях Специальный докладчик в своих докладах.
The draft amendment to the Penal Code defines the scope of terrorism and prescribes the act of terrorism as a serious offence under Thai criminal law. В проекте поправки к Уголовному кодексу определяется сфера охвата понятия «терроризм» и акт терроризма квалифицируется в качестве серьезного преступления согласно уголовному праву Таиланда.
There is no doubt that this act of violence was political and that it targeted Serbs. Нет никакого сомнения в том, что этот акт насилия был политическим и что он был нацелен против сербов.
In practice, States might not always have an opportunity to state their position on whether a specific act of an organization constituted an established practice. На практике государства не всегда имеют возможность заявлять о своей позиции относительно того, является тот или иной конкретный акт организации установившейся практикой.