(b) If the act was subject to a suspensive condition at the time of its formulation; |
Ь) в момент его формулирования такой акт сопровождался каким-либо условием в отношении приостановления; |
Such an act constitutes a serious violation of international law when it has the intentional result of removing to other territories individuals who have been convicted of a crime or who are simply the subject of legal proceedings. |
Данный акт представляет собой грубое нарушение международного права, поскольку намеренно направлен на изгнание на другие территории лиц, в связи с их осуждением или просто судебным преследованием . |
The following day, the Security Council held consultations on this question and the President read out a statement to the press reiterating the condemnation of all its members of this act. |
На следующий день Совет Безопасности провел консультации по этому вопросу, и Председатель зачитал вслух заявление для прессы, в котором подчеркивалось, что все члены Совета осудили этот акт. |
Otherwise, such legislation or act of the administration will be declared null and void by the courts as being contrary to the Constitution and the Convention. |
В противном случае соответствующий законодательный или подзаконный акт будет объявлен в суде недействительным в силу того, что он противоречит положениям Конституции и Конвенции. |
The constituent instrument and rules of the organization would help in determining whether a State or States had direction and control over a wrongful act, but other indicators should also be examined. |
Учредительный акт и правила организации могут помочь определить, осуществляется ли государством или государствами руководство и контроль в совершении противоправного деяния, но следует также рассмотреть и другие показатели. |
We consider the continued denial of this recognition an act of racial discrimination by the States within the United Nations itself, as this refusal is a distinction based on race or ethnic origin which has the purpose of nullifying or impairing all other human rights of Indigenous Peoples. |
По нашему мнению, такой отказ представляет собой акт расовой дискриминации со стороны государств в самой системе Организации Объединенных Наций, поскольку он подразумевает проведение различия по признаку расового или этнического происхождения в целях отрицания или ущемления всех других прав человека, присущих коренным народам. |
As Mexico knew, that appalling act was a matter of concern to the international community, as the representative of the European Union had told the Committee that very morning. |
Мексика сознает, что этот бесчеловечный акт вызывает обеспокоенность международного сообщества, о чем заявил сегодня утром на заседании Комитета представитель Европейского союза. |
This act should not shake their firm determination to defend the cause of humanity, and should be a new source of commitment to attain the goals of the United Nations. |
Этот акт не подорвал их твердую приверженность делу защиты идеалов человечества, и он должен еще больше упрочить обязательство достичь цели Организации Объединенных Наций. |
The barbaric act of 19 August sounded the alarm: terrorism is far from being vanquished; the vigilance of all United Nations Member States must be redoubled and the effectiveness of their efforts tripled. |
Варварский акт 19 августа послужил предостережением: терроризм далеко не уничтожен; необходимо удвоить бдительность всех членов Организации Объединенных Наций и утроить действенность их усилий. |
While strongly condemning that criminal act, we believe that such attacks must not be allowed to undermine the will of the international community in offering every assistance to countries that need the full support of the Organization. |
Решительно осуждая этот преступный акт, мы подчеркиваем, что недопустимо, чтобы такие акты подрывали волю международного сообщества к оказанию всяческого содействия странам, которым требуется полная поддержка Организации. |
The term "act" would have to be defined in relation to its legal effects rather than in terms of its formal aspects. |
Термин «акт» должен определяться с точки зрения его правовых последствий, а не его формальных аспектов. |
In addition, the Code of Criminal Procedure set out standards of conduct for public officials, and prohibited them from inflicting, instigating or condoning any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment during arrest or detention. |
Кроме того, кодекс уголовного судопроизводства устанавливает стандарты поведения государственных служащих и запрещает им нанесение вреда, подстрекательство или освобождение от ответственности за любой акт пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения во время ареста или содержания под стражей. |
It is generally accepted that the act of June 3, 1907 (Coup of June 1907) signified the completion of the Russian revolution of 1905-07. |
Считается общепринятым, что акт З июня 1907 (Третьеиюньский переворот) означал завершение российской революции 1905-1907. |
This joint Franco-German act marked the fiftieth anniversary of talks in Colombey on 14 September 1958 between Charles de Gaulle and Konrad Adenauer, as part of the process of post-war reconciliation. |
Этот совместный франко-немецкий акт ознаменовал пятидесятую годовщину переговор в Коломбэ 14 сентября 1958 года между Шарлем де Голлем и Конрадом Аденауэром, как часть процесса послевоенного примирения. |
Commentators sharply criticized the fact that the Afghan government was openly involved in "peace talks" with the same organizations that claimed responsibility for this act of extreme violence against civilians. |
Эксперты резко раскритиковали тот факт, что афганское правительство активно участвовало в "мирных переговорах" с теми же организациями, которые взяли на себя ответственность за этот акт крайнего жестокого насилия против гражданских лиц. |
In response, former Channel 4 chief executive Sir Jeremy Isaacs described Loach's intervention as an act of censorship, saying: "They must not allow someone who has no real position, no rock to stand on, to interfere with their programming". |
В ответ прежний руководитель английского Канала 4 сэр Джереми Исаакс описал вмешательство Лоуча как акт цензуры и сказал: «Они не должны разрешать кому-то, у кого нет никакого реального положения, никакой силы, вмешиваться в их программы». |
In his 2006 book about Virginia Woolf he stated that she put an end to her life by a conscious and deliberate act, her suicide being an expression of her freedom of choice. |
В своей книге о Вирджинии Вулф, опубликованной в 2006 году, Сас заявляет, что она покончила с жизнью, совершив сознательный и обдуманный акт, её самоубийство являлось выражением её свободы выбора. |
Their set included a cover of Neil Young's "Rockin' in the Free World" and frontman Levine performed with one of his heroes, and the closing act, Stevie Wonder. |
Их выступление включало кавер-версию песни Нила Янга «Rockin' In The Free World», которую фронтмен Левин исполнил с одним из своих героев, и заключительный акт со Стиви Уандером. |
Activists consider the act of destroying Shakhtau as an example of a barbaric attitude toward nature, and a quarry formed in its place is called a scar on the face of Bashkortostan. |
Активисты считают акт уничтожения Шахтау примером варварского отношения к природе, а карьер, образованный на его месте, называют шрамом на лице Башкирии. |
In the words of Davies (1999), the new law meant that witchcraft was "no longer to be considered a criminal act, but rather an offence against the country's newly enlightened state". |
По мнению историка колдовства Оуэна Дэвиса (1999), новый закон означал, что «колдовство больше не рассматривалось как преступный акт, но как оскорбление отныне просвещённого государства». |
In 1697 an act was passed requiring those who begged to wear a "badge" of red or blue cloth on the right shoulder with an embroidered letter "P" and the initial of their parish. |
В 1697 году был принят акт, требовавший от тех, кто попрошайничает, носить знак из красной или синей ткани на правом плече с вышитой буквой «Р» и инициалами своего округа. |
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you may at your option offer warranty protection in exchange for a fee. |
Вы можете назначить плату за физический акт передачи копии и можете по своему усмотрению предоставлять гарантии за вознаграждение. |
In 1994 a United Nations visiting mission was informed that Tokelau had under active consideration both the Constitution of a self-governing Tokelau, and an act of self-determination. |
В 1994 году посетившая архипелаг миссия Организации Объединенных Наций была информирована о том, что на Токелау активно рассматривается как конституция самоуправляемого Токелау, так и акт о самоопределении. |
That abominable act expressed a state of mind in which human rights cease to have any meaning for those prepared to use any means, no matter how callous, cruel or destructive, to achieve their political objective. |
Этот гнусный акт явился отражением такого умонастроения, при котором права человека утрачивают всякий смысл в сознании тех, кто готов использовать любые средства, какими бы безжалостными, жестокими или разрушительными они ни были, для достижения своей политической цели. |
In 1989, the legislature passed a nationality act granting automatic citizenship to those persons who could establish their own birth, or that of a parent or grandparent, within Lithuanian borders. |
В 1989 году законодательный орган принял акт о гражданстве, предоставляющий автоматическое гражданство тем лицам, которые могли установить свое собственное рождение, родительское или дедушки и бабушки на границах Литвы. |