Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
The travaux préparatoires of article 22, paragraph 1, adequately demonstrated that the withdrawal of a reservation was a unilateral act, thus ending a controversy as to the nature of that act. Он заявил, что подготовительная работа по пункту 1 статьи 22 в достаточной степени продемонстрировала, что снятие оговорок представляет собой односторонний акт, положив таким образом конец спору по вопросу об истинной природе этого акта.
The occupational health and safety act also applies to work performed by members of the employer's household, cf. section 2 of the occupational health and safety act. Акт о технике безопасности и охране здоровья на производстве также распространяется на труд членов домашнего хозяйства работодателя; см. раздел 2 Акта о технике безопасности и охране здоровья на производстве.
In that regard, the Commission was encouraged to establish criteria for determining whether an official had acted in an official capacity and to consider to what extent an "act of an official" was different from an "act falling within official functions". В этой связи Комиссии было предложено установить критерии для определения того, действовало ли должностное лицо в официальном качестве, и рассмотрения вопроса о том, в какой степени «акт должностного лица» отличается от «акта, входящего в официальные функции».
The Commission pointed out that one of the main characteristics of that category of acts was its autonomy from two different points of view; the unilateral legal act under consideration by the Commission was an act that differed from other previous, simultaneous or subsequent legal acts. КМП указывает, что одной из основных отличительных черт этой категории актов является их автономный характер с двух различных точек зрения; односторонний правовой акт, являющийся объектом изучения КМП, отличается от другого предыдущего, одновременного или последующего правового акта.
Those actions led to an act aggression against a Member State of the United Nations and current member of the Security Council, in addition to being an act of aggression against a sisterly State with whom my country has the closest of relations. Эти действия привели к тому, что был совершен акт агрессии против государства-члена Организации Объединенных Наций и нынешнего члена Совета Безопасности, а также против братского государства, с которым моя страна поддерживает тесные отношения.
On 13 November 2011, the Russian occupation forces and the regime established by Russia in the Tskhinvali region/South Ossetia, Georgia conducted another cynical act of the pseudo-democratic policy. 13 ноября 2011 года российские оккупационные силы и установленный Россией режим в Цхинвальском районе/Южная Осетия, Грузия, провели очередной циничный акт псевдодемократической политики.
(a) The Constitution itself prohibits any act of torture. а) Конституцией запрещен любой акт пыток.
This unlawful act is yet another unsuccessful attempt to cover up the ethnic cleansing of hundreds of thousands of people with elements of supposedly "democratic" governance. Этот незаконный акт являет собой еще одну безуспешную попытку прикрыть этническую чистку сотен тысяч людей элементами якобы «демократического» правления.
Once all the facts are established, we will decide on the scope of the measures in response to this act. После установления всех фактов мы примем решение о характере мер реагирования на этот акт.
(a) the person committing the act is a Mauritius citizen; а) лицо, совершившее такой акт, не является гражданином Маврикия;
It submits that a land-use plan is not a regulation or a decision, but an administrative act that is issued after a long and complicated process. Она отмечает, что план землепользования - это не нерегламентирующий акт или решение, а административный акт, который является результатом длительного и сложного процесса.
That heinous act of terrorism is part of the unjust campaign against Syria, which is supported and funded by several regional States and instigated by well-known media outlets. Этот гнусный акт терроризма является частью направленной против Сирии бесчестной кампании, которую поддерживают и финансируют некоторые государства региона и разжигают хорошо известные органы массовой информации.
Moreover, a single act of violence that damages a hospital or kills health-care personnel has consequences for many other people requiring care who then suffer further through lack of treatment. Кроме того, единственный акт насилия, сопровождающийся разрушением больницы или гибелью медицинского персонала, имеет последствия для многих других нуждающихся в уходе людей, страдания которых в таком случае становятся еще более тяжелыми из-за отсутствия возможностей лечения.
Should such an action be taken, it would constitute an inhumane act of discrimination that is contrary to the guiding principles that govern humanitarian work. Если такие меры будут все же приняты, они будут квалифицированы как бесчеловечный акт дискриминации, который противоречит принципам, регулирующим гуманитарную деятельность.
He asserts, however, that, while domestic violence is an egregious act, it does not constitute a lethal action required for the application of capital punishment under international law. В то же время он утверждает, что, хотя насилие в семье - это вопиющий акт, речь не идет о действии, повлекшем смерть, что в соответствии с международным правом является необходимым условием для применения смертной казни.
The act was linked to a United Nations report that alleged the distribution of weapons to members of the youth league of the ruling party. Этот акт связан с докладом Организации Объединенных Наций, в котором утверждалось, что среди членов молодежной лиги правящей партии распространяется оружие.
Arbitrarily withholding consent for the opening of all relevant border crossings is a violation of international humanitarian law, and an act of non-compliance with resolution 2139 (2014). Преднамеренный отказ в выдаче разрешения на открытие всех соответствующих пунктов пересечения границы представляет собой нарушение международного гуманитарного права и акт несоблюдения резолюции 2139 (2014).
Therefore, as a matter of principle an act which is governed by IHL and which is not unlawful under that law must not be treated as an act of terrorism. Поэтому, в принципе, акт, который регулируется международным гуманитарным правом и который не является противозаконным согласно этому праву, не должен трактоваться как акт терроризма.
One of those conditions is, in fact, dual criminality, i.e., the act [of torture] must be "punishable under the legislation in force where the act has been committed". Фактически одним из этих условий является обоюдная криминализация, т.е. акт [пыток] должен "наказываться в соответствии с действующим законодательством той территории, где был совершен данный акт".
The Argentine authorities immediately rejected and protested against this act, which was carried out in peacetime, without prior communication or declaration, by a Government supposedly friendly to the Argentine Republic. Аргентинские власти сразу же отвергли этот акт, который был осуществлен в мирное время, без предварительного сообщения или объявления, правительством страны, предположительно дружественно настроенной по отношению к Аргентинской Республике, и выступили с протестом против этого акта.
"act of piracy" means - термин «акт пиратства» означает:
Moreover, an organization whose objective expands to a large territory may only challenge an administrative act if the act affects the entire or a great part of the territory envisaged by the organization's statutes. Более того, организация, деятельность которой охватывает широкую территорию, может оспаривать только тот административный акт, который затрагивает указанную в уставе организации территорию деятельности всю целиком или ее значительную часть.
The definition of amnesty contained in the Bill means an act of forgiveness granted by the President "for the purpose of excusing and erasing from legal memory the illegality of an act or omission committed in association with a political objective during the designated period". Содержащееся в Билле определение амнистии означает акт прощения, предоставленного президентом «с целью простить и стереть из правовой памяти незаконность действия или бездействия, совершенного с политической целью в течение установленного периода».
Mr. Amor sought clarification about the manner of appointment of judges in the second sentence because it could be mistaken for the act of appointment itself, which was an administrative act. Г-н Амор просит разъяснить способ назначения судей, обозначенный во втором предложении, поскольку ошибочно он может быть принят за акт самого назначения, который носит административный характер.
According to the General Administrative Code of Georgia, the agency issuing the act must publicize a draft normative act, and hence the agency shall receive public suggestions and comments for review. В соответствии с Общим административным кодексом Грузии государственный орган, принимающий нормативный акт, должен предать гласности проект данного нормативно-правового акта, и в этой связи этот государственный орган собирает предложения и замечания общественности для рассмотрения.