Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
The law aims at establishing a legal mechanism to effectively restore the rule of law when an act of arbitrary discrimination is committed, in which arbitrary discrimination refers to discriminatory acts committed both by agents of the State and individuals and includes discrimination based on race and ethnicity. Закон нацелен на создание правового механизма для эффективного восстановления законности, когда совершается акт произвольной дискриминации, и при этом под произвольной дискриминацией понимаются дискриминационные акты, совершаемые как представителями государства, так и физическими лицами, и она включает дискриминацию по признаку расы и этнического происхождения.
The nation's capital remains on lock down as the FBI and local law enforcement hunt for those responsible for this explosive act of terrorism against Vice President Andrew Nichols outside of the Taft Hotel. Столица страны все еще в изоляции, пока ФБР и местная полиция охотятся за теми, кто отвечает за акт терроризма против вице-президента Эндрю Николса возле отеля "Тафт."
"An act shall not constitute financing of terrorism if it is intended to establish or re-establish a democratic regime or the rule of law or to enable the exercise or safeguarding of human rights." «Данный акт не считается актом финансирования терроризма, если он совершается с целью установить или восстановить демократический режим или правопорядок либо обеспечить осуществление прав человека или их защиту».
The Act defines discrimination as: any act or omission, including a policy, law, rule, practice, condition or situation which directly or indirectly: В Законе дискриминация определяется как любое действие или бездействие, включая политическое решение, закон, нормативный акт, практику, условия или ситуации, которые прямо или косвенно:
The National Civil Police Organization Act specifically provided that no member of the National Civil Police could inflict, incite or tolerate any act of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Законом о национальной гражданской полиции непосредственно предусматривается, что никто из сотрудников Национальной гражданской полиции не может применять, поощрять или позволять осуществлять какой бы то ни было акт пыток или другого жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.
1.14 The jurisdiction of the Omani courts to consider any act committed outside the Sultanate by a foreign national who is in Oman is provided for in article 12 of the Omani Penal Code, which stipulates the following: 1.14 Полномочия оманских судов рассматривать любой акт, совершенный за пределами Султаната иностранным гражданином, проживающим в Омане, определяются положениями статьи 12 Уголовного кодекса Омана, который предусматривает следующее:
Article 42 further provides that" ny armed aggression, or threat of armed aggression, by a state outside the region against the territorial integrity, sovereignty or independence of a Central American state shall be considered an act of aggression against the other Central American states". В статье 42 далее предусматривается, что «юбая вооруженная агрессия или угроза вооруженной агрессии со стороны государства, расположенного за пределами региона, против территориальной целостности, суверенитета или независимости одного центральноамериканского государства рассматривается как акт агрессии против остальных центральноамериканских государств».
The issue, therefore, is when is a person "within the jurisdiction" of a State, notwithstanding that the act complained of occurred outside national territory? Поэтому вопрос заключается в том, когда именно лицо "находится под юрисдикцией" государства, при том что акт, являющийся предметом жалобы, произошел за пределами национальной территории?
If that subject could be clearly defined and was of an explicitly legal nature, such as a unilateral and explicit waiver by a State of a right belonging to it, the act concerned could be considered to be of a legal nature. Если этот вопрос можно четко определить и он имеет явно правовой характер, например, односторонний прямой отказ государства от принадлежащего ему права, то можно считать, что соответствующий акт имеет правовой характер.
In the event that a person of one nationality committed an act of violence against a person of another nationality, the case would fall within the category of hooliganism, since violence did not occur on the basis of race, skin colour or religion. В том случае, если лицо одной национальности совершает акт насилия против лица другой национальности, это дело будет подпадать под категорию хулиганства, поскольку насилие совершается не по причине расы, цвета кожи или религии.
The act is committed in a foreign country by a Moroccan citizen who takes refuge in Morocco: in this case, the applicable Moroccan legislative provisions do not permit his extradition. акт совершен в каком-либо иностранном государстве гражданином Марокко, который скрывается в Марокко: в этом случае применимые законодательные нормы Марокко не позволяют осуществить его выдачу.
Anyone who intentionally sets fire to movable or immovable property, even if such property belongs to him, shall be punished by imprisonment for a term of up to 15 years, if the act endangers persons or their property. Любое лицо, которое умышленно поджигает движимое или недвижимое имущество, даже если такое имущество принадлежит ему, наказывается лишением свободы на срок до 15 лет, если совершенный им акт создает угрозу для людей или их имущества.
Perhaps, where the act constitutes a promise or waiver which operates to the advantage of the State with which the author State is at war, the author State may elect to terminate it or, at a minimum, to suspend it. Возможно, если акт содержит обещание или отказ, который влечет за собой определенные блага для государства, с которым ведется война, то государство, сформулировавшее такой акт, примет решение о его прекращении или как минимум приостановлении.
In its decision for the protection of freedoms and rights, the Constitutional Court establishes whether the rights or freedoms have been violated and accordingly annuls the act or prohibits the action that violates the freedom and rights or rejects the request. В своем решении, касающемся защиты свобод и прав, Конституционный суд устанавливает, были ли нарушены права и свободы, и соответственно аннулирует акт или запрещает действия, осуществлявшиеся в нарушение прав и свобод, или отклоняет претензию.
This is valid even in the event that no act has been committed or attempted, no transfer of funds has been made from one country to another or the funds used are of a legal origin but the goal is criminal. То же самое касается даже случаев, когда не был совершен или не была предпринята попытка совершить какой-либо акт, либо не был осуществлен какой-либо перевод средств из одной страны в другую и когда используемые средства имеют законное происхождение, но используются в преступных целях.
Any act that detracts from this legal system will prove to be short-sighted, and will only add uncertainty and unpredictability to the international security landscape, and that will serve nobody's security interests. Любой акт, наносящий ущерб этой правовой системе, будет недальновидным и лишь усугубит неопределенность и непредсказуемость международного положения в области безопасности, а это не отвечает ничьим интересам в области безопасности.
The act came into force in the UK on 1 July 1912, in the Channel Islands (except Jersey) on 1 July 1912, in Jersey on 8 March 1913, and in the Isle of Man on 5 July 1912. Акт вступил в силу в Великобритании 1 июля 1912 года, на Нормандских островах (кроме Джерси) - 1 июля 1912 года, на Джерси - 8 Марта 1913, и на острове Мэн - 5 июля 1912.
In France, when a notarial act is passed before one notary subscribing, it is said to be ordinaire, or in simple form, and when before two notaries with the second attesting, then it is solennel, or in solemn form. Во Франции, когда нотариальный акт совершается за подписью и в присутствии одного нотариуса, его называют ordinaire «обычным», а когда он совершается в присутствии двух нотариусов с удостоверительной надписью второго нотариуса, то это solennel «официальный» акт.
Kateryna Kukhar and Aleksandr Stoyanov Adagio from the ballet "Scheherazade" Kateryna and Aleksandr at the XIV International Artistic Gymnastics Tournament "Ukraine Nation Cup 2016" by Stella Zakharova Adagio from the ballet "Corsair", 1st act. Екатерина Кухар и Александр Стоянов Адажио из балета «Шахерезада» Екатерина и Александр на XIV Международном турнире по спортивной гимнастике «Ukraine Nation Cup 2016» Стеллы Захаровой Адажио из балета «Корсар», 1-й акт.
I noticed that, number one, to be published the act had to be instantaneous, that is different than it was before, so that the violence itself became the event and the more negative the better. Я заметил, что номер один, который будет опубликован акт должен быть мгновенным, что отличается, чем это было раньше, так что само насилие стало событием и тем более негативно, тем лучше.
The concept of an "edict of government" is distinct from that of a work of the United States government, although a given work may fall into both categories (e.g., an act of Congress). Понятие «указ правительства» в авторском праве отличается от понятия работа правительства Соединенных Штатов, хотя указ в отдельных случаях может оказаться в обеих категориях (например, акт Конгресса).
The second is to promote, as a deliberate act of Government policy, creativity and the dissemination and application of its results and to encourage fair trading which would contribute to economic and social development. Вторая, как преднамеренный акт государственной политики, заключается в поощрении творчества, распространения и применения его результатов и содействии справедливой торговле, которая будет способствовать экономическому и социальному развитию.»
Former Brazilian President Juscelino Kubitschek, and long time friend and supporter of Portuguese PM Salazar, stated to Indian PM Nehru that "Seventy Million Brazilians could never understand, nor accept, an act of violence against Goa." Экс-президент Бразилии Жуселину Кубичек, давний друг и сторонник португальского премьер-министра Салазара заявил премьер-министру Индии Неру: «Семьдесят миллионов бразильцев никогда не смогут ни понять, ни принять акт насилия против Гоа».
Under the Danish Penal Code, Danish nationals or residents who committed acts of violence outside Danish territory were subject to Danish jurisdiction, provided that the act committed was also punishable under the law of the other State. По Уголовному кодексу Дании, датские граждане или резиденты, совершающие акты насилия за пределами территории Дании, также подлежат датской юрисдикции, при условии, что совершенный акт также наказуем по закону другого государства.
But when an act against civilians anywhere did not suit our interests, we would take a firm stand, we would react with indignation and we would speak of terrorism, of attacks against mankind, of treacherous attacks against democracy and human rights. Напротив, когда совершался акт против гражданского населения, который не отвечал нашим интересам, мы занимали жесткую позицию, реагировали с негодованием, говорили о терроризме, о нападениях на человечество, коварных нападениях на демократию и права человека.