It was clear that the addressee of the act could accept it subject to certain conditions. |
Вполне ясно, что государство, в отношении которого направлен акт, может принять ее при определенных условиях. |
He seemed to believe that any act was political and that certain political acts were legal. |
Он, по-видимому, считает, что любой акт является политическим и что определенные политические акты являются правовыми. |
The Government condemns the irresponsible act that led to the death of all those people. |
Правительство осуждает этот безответственный акт, стоивший жизни всем этим лицам. |
To resist occupation is a legitimate act and a national duty that has been exercised by many peoples of the world throughout history. |
Противостояние оккупации - это законный акт и национальное право, к которым в ходе истории обращались многие народы мира. |
A thorough investigation will be carried out in order to identify the perpetrators of this horrible act. |
Для установления личности совершивших этот гнусный акт будет проведено тщательное расследование. |
The international community censured that first iniquitous act, and it was condemned by the Security Council. |
Международное сообщество заклеймило этот первый гнусный акт, который был также осужден Советом Безопасности. |
Although the authorities reportedly condemned the act, the police investigation has yet to come up with anything. |
Власти осудили этот акт, однако начатое полицией расследование не было доведено до конца. |
According to article 95 of the Constitution, a regulatory act which is contrary to a treaty can only be applied by the courts. |
Согласно статье 95 Конституции, нормативный акт, противоречащий международному договору, не может применяться судебными органами. |
Icelandic assistance can only be granted if the act to which the request relates is also punishable under Icelandic law. |
Исландские власти могут оказывать помощь в этом вопросе только в том случае, если акт, в отношении которого поступила просьба, наказуем также и в соответствии с исландским законодательством. |
It is a comprehensive act specifying the responsibilities of government bodies at both the national and local levels with regard to environmental protection. |
Он представляет собой комплексный законодательный акт, в котором конкретно указываются обязанности государственных органов как на национальном, так и на местном уровнях в сфере охраны окружающей среды. |
This last act signalled the completion of the mandate of the military observer group. |
Этот последний акт свидетельствовал о завершении мандата группы военных наблюдателей. |
The King and the Government condemned this act of terror in strong terms and ordered an official inquiry. |
ЗЗ. Король и правительство решительно осудили этот акт террора и приказали провести официальное расследование. |
Any act of enforced disappearance is an offence to human dignity. |
Любой акт насильственного исчезновения является оскорблением человеческого достоинства. |
The use of these weapons could constitute an act of genocide. |
Применение такого оружия может представлять собой акт геноцида. |
This wanton act of violence deeply shocked the international community. |
Этот бессмысленный акт насилия глубоко потряс международное сообщество. |
France condemned the attempt at the time, with all the vigour demanded by that abominable act. |
Франция в свое время осудила эту попытку со всей решительностью, которой требовал этот отвратительный акт. |
That genocidal act did not prompt the slightest denunciation by the United States. |
Этот акт геноцида не вызвал даже минимального осуждения со стороны правительства Соединенных Штатов Америки. |
Now, that is real cash, not just an act of faith. |
Сейчас - это реальные деньги, а не просто акт веры. |
This act has been widely condemned by community members. |
Жители общины решительно осудили этот акт . |
The act of registration per se does not have the character of a decision reached through administrative proceedings. |
Сам по себе акт регистрации не носит характер решения, принятого на основании административных процедур. |
Every attempt to preserve and develop one's own culture was declared an act of nationalism and it brought about criminal punishment. |
Любые попытки сохранить и развивать свою собственную культуру квалифицировались как акт национализма и наказывались в уголовном порядке. |
Our determination to be admitted represents an act of faith in the future of this body. |
Наше твердое стремление к членству представляет собой акт веры в будущее настоящего форума. |
This act was in violation of the law, which prohibits the use of violence. |
Подобный акт противоречит закону, запрещающему применение насилия. |
Any act of racial or ethnic discrimination is punishable by law (Penal Code, article 102). |
Любой акт расовой или этнической дискриминации подлежит наказанию по закону (статья 102 уголовного кодекса Нигера). |
That act of usurpation of power was roundly condemned by Africa and the entire international community. |
Этот акт узурпации власти вызвал единодушное осуждение в Африке и со стороны всего международного сообщества. |