| As it was taken primarily to the detriment of Serbs and Montenegrins, it represents an act of racial and/or ethnic discrimination. | Поскольку оно направлено главным образом против сербов и черногорцев, оно представляет собой акт расовой и/или этнической дискриминации. |
| In the case of terrorism, moreover, the State against which the act was politically directed was concerned as well. | Однако в случае терроризма интересы государства, против которого направлен этот политический акт, также учитываются. |
| The unearthing of these horrendous activities is an act of political courage on President Clinton's part. | Появление информации о такой отвратительной деятельности - это акт политической смелости со стороны президента Клинтона. |
| For Bolivia, this solemn ceremony symbolizes an act of faith in the capacity of human beings to live together in harmony. | Для Боливии эта торжественная церемония символизирует акт веры в способности людей жить вместе в гармонии. |
| And, fifthly, in itself this Declaration represents a major act of cooperation. | И, в-пятых, сама по себе эта Декларация представляет собой величайший акт сотрудничества. |
| It was a further ploy by the annexationists and an act of deceit by the metropolitan Government. | Это была очередная уловка аннексионистских сил и акт обмана со стороны правительства метрополии. |
| This is a hostile act, unacceptable to any country. | Это - враждебный акт, неприемлемый ни для какой страны. |
| However carefully regulated, the legitimization of reprisals in response to an unlawful act would tend to exacerbate disputes between States. | Как бы тщательно оно ни регулировалось, узаконивание карательных действий в ответ на незаконный акт будет иметь тенденцию усугублять споры между государствами. |
| For that reason, Guam's decolonization required the administering Power to recognize an act of self-determination by the indigenous people. | Именно поэтому проблема деколонизации Гуама обусловливает необходимость того, чтобы управляющая держава признала акт самоопределения коренного народа. |
| There is another Albanian constitutional act, adopted on 31 March 1993, entitled "Charter of rights". | Существует еще один албанский конституционный акт, принятый 31 марта 1993 года, под названием "Хартия прав". |
| I'm sorry I can't stay for the second act. | Извините. Не могу остаться на второй акт. |
| Unless you want my ship to consider capturing me an unfriendly act... | Если вы хотите, чтобы мой корабль счел мой захват за недружелюбный акт... А это уже страх и угрозы. |
| Being turned is an act of great beauty, Zack. | Обращение - это акт величайшей красоты, Зак. |
| Putting an end to Pablo Escobar is a patriotic act. | Ликвидация Пабло Эскобара - акт патриотизма. |
| Then cut to commercial, and then act two. | Перервы на рекламу и второй акт. |
| He has them seeing it as an act of mercy. | Он представил им это как акт милосердия. |
| Second act begins, Mr. Travers. Thanks. | Начинается второй акт, мистер Треверс. |
| Looks like Erica Chan's final act of vengeance was to zero out the plane's thrust. | Похоже, это ее последний акт мести - обнулить тягу у самолета. |
| The ANC initiative has been widely welcomed as an act of candid self-criticism. | Инициатива АНК широко приветствовалась как акт откровенной самокритики. |
| We'll do act one when we come back. | Потом пройдем первый акт, когда все вернутся. |
| In the first place, the fundamental act of nationalization was actually a response to United States economic aggression against Cuba. | Прежде всего, акт национализации как таковой был, фактически, ответом на экономическую агрессию Соединенных Штатов против Кубы. |
| This act of parliament was supported in subsequent public utterances by the Ukrainian leadership. | Этот акт парламента был поддержан в последовавших публичных высказываниях украинского руководства. |
| The domestic partnership act gives you the option to Grant benefits. | Акт бытового партнёрства даёт вам возможность предоставить льготы. |
| Such solidarity is neither an act of interference in our domestic affairs nor the whimsical gesture of romanticists in international politics. | Такая солидарность - не акт вмешательства во внутренние дела и не фантазия романтиков от международной политики. |
| Every illegal and violent act requires a response, not appeasement. | Каждый незаконный и насильственный акт требует ответа, а не умиротворения. |