| The finalized Statute or convention would be inserted in the Final Act or annexed to it. | Окончательный вариант Статута или конвенции будет включен в Заключительный акт или в приложение к нему. |
| Following the adoption of a convention on arrest of ships, representatives may wish to sign the Final Act of the Conference. | После принятия конвенции об аресте судов представители, возможно, сочтут целесообразным подписать Заключительный акт Конференции. |
| May I refer you to the Disability Act of 1990. | Смею напомнить про Акт о Нетрудоспособности от 1990-го года. |
| The General Company Act is the specific piece of legislation that regulates the development of this type of organisation. | Общий закон о компаниях представляет собой конкретный нормативный акт, который регулирует создание подобного вида организаций. |
| Therefore, while Sweden had no special Sami Act, the Instrument of Government provided them with full constitutional protection. | Из вышеизложенного следует, что хотя в Швеции нет специального закона о народе саамов, Правительственный акт гарантирует этому народу всестороннюю конституционную защиту. |
| The principal fundamental law is the Constitution Act, of 17 July 1919. | Главным конституционным законом является Акт о форме правления, принятый 17 июня 1919 года. |
| This legislation, known as the Information Practices Act, is expected to be in place by mid-1995. | Ожидается, что этот нормативный акт, получивший название Закона об информационной практике, вступит в силу в середине 1995 года. |
| These special provisions will be established in the separate Act. | Эти особые положения будут сведены в отдельный законодательный акт. |
| The Governor may recommend bills to the Legislature and veto any legislation, as provided in the Revised Organic Act. | Согласно пересмотренному органическому закону губернатор может рекомендовать Законодательному органу законопроекты и налагать вето на любой законодательный акт. |
| Your Honor, the Federal Tort Claims Act... | Ваша честь, акт о правонарушениях представителей гос.власти... |
| In their view, the Founding Act enhances mutual confidence, security and stability in the Euro-Atlantic area. | По их мнению, Основополагающий акт укрепляет взаимное доверие, безопасность и стабильность в евроатлантическом регионе. |
| The Act also prohibited any person from engaging in drift-net fishing from an Australian vessel outside the zone. | Кроме того, Акт воспрещает какому бы то ни было лицу вести дрифтерный промысел с использованием австралийских судов за пределами этой зоны. |
| The Act limited, but did not suspend or abolish, the rights to freedom and inviolability of domicile and communications. | Акт ограничивает, но не приостанавливает и не отменяет действие права на свободу и неприкосновенность жилища и коммуникаций. |
| The Exempt Insurance Act (1983) | Акт об освобождении страховой деятельности от налогов 1983 года; |
| Note should be taken, he said, of the Constitutive Act of African Union which would replace the Charter. | По его словам, следует принимать во внимание Учредительный акт Африканского союза, который заменит Хартию. |
| Natural Disaster Management Act, 1998, art. | Акт 1998 г. о преодолении стихийных бедствий, ст. 27. |
| Furthermore, neither the Order nor the Vested Property Act has ever been revised. | Более того, Приказ и Акт о принадлежности собственности никогда не подвергались пересмотру. |
| Other States that had signed the Statute or the Final Act were also invited to participate in the session as observers. | Другие государства, которые подписали Статут или Заключительный акт, были также приглашены принять участие в сессии в качестве наблюдателей. |
| The international community was asked to support a re-examination of the validity of the "Act of Free Choice" referendum held in 1969. | Международное сообщество просили поддержать предложение о пересмотре результатов проведенного в 1969 году референдума "Акт доброй воли". |
| The Act also allowed Namibia to enforce fishery management measures of fishery organizations to which it is a party. | Акт также допускает осуществление Намибией действий по обеспечению соблюдения рыбохозяйственных мер, предусматриваемых рыбохозяйственными организациями, в которых она участвует. |
| The Helsinki Final Act of 1 August 1975 also contains an explicit condemnation of forcible measures. | Хельсинкский заключительный акт от 1 августа 1975 года также содержит недвусмысленное осуждение мер с применением насилия. |
| One hundred thirty-nine States have signed the Statute and 144 States have signed the Final Act. | Статут подписали 139 государств, а Заключительный акт - 144 государства. |
| The Act also gives the SRA and the Rail Regulator enhanced powers to take enforcement action against poor performance by railway operators. | Акт дает также СУЖТ и Органу, регулирующему железнодорожные перевозки, расширенные полномочия для принятия правоприменительных мер в случае недобросовестного выполнения железнодорожными операторами их обязанностей. |
| At the Summit the Almaty Act and the CICA Declaration on Eliminating Terrorism and Promoting Dialogue among Civilizations were signed. | На этом саммите были подписаны Алматинский акт и Декларация СВМДА об устранении терроризма и содействии диалогу между цивилизациями. |
| An Act relating to gene technology was passed by the Storting in 1993. | В 1993 году стортингом был принят законодательный акт, касающийся генной технологии. |