In 1857 the Parliament of the United Kingdom passed the New Zealand Constitution Amendment Act 1857, which allowed the New Zealand Parliament the ability to amend certain parts of the 1852 Act. |
В 1857 году парламент Великобритании принял Акт о поправке к Конституции Новой Зеландии, что дало парламенту страны возможность вносить изменения в определённые части Акта 1852 года. |
Quebec, in particular, has not formally agreed to the Constitution Act, 1982, although this does not have an affect on the legal applicability of the Act. |
Квебек, в частности, так официально и не принял Конституционный акт (1982), хотя это лишь символический жест, не влияющий на правовую применимость Акта. |
Act of 13 December 2000 on changes to the Equal treatment Act and Title 7.10 of the Civil Code with respect to the implementation of the EC directive relating to the burden of proof in cases of gender-based discrimination. |
Акт от 13 декабря 2000 года об изменениях в Законе о равном обращении и раздел 7.10 Гражданского кодекса относительно выполнения директивы ЕС, касающейся бремени доказывания в случаях дискриминации по признаку пола. |
Deep Sea Mining (Temporary Provisions) Act, 1981, as amended by Deep Sea Mining Act 2014, effective 14 July 2014. |
Акт о глубоководной морской добычной деятельности (временные положения) 1981 года с поправками, внесенными актом о глубоководной морской добычной деятельности 2014 года, вступающим в силу 14 июля 2014 года. |
The Act further provides that the Secretary of State may vary or revoke any exploration or exploitation licence to protect any marine creatures, plants or other organisms or their habitat (section 6 (1) of the Act). |
Акт далее предусматривает, что министр может изменять или отзывать любую лицензию на разведку или разработку для защиты морских существ, растений или других организмов или их местообитаний (раздел 6(1) Акта). |
Acts of Parliament, such as the Housing of the Working Classes Act 1890 and the Public Health Amendment Act 1890, set minimum standards for accommodation in an effort to transform degenerated urban areas. |
Парламентом были приняты несколько актов (к примеру, акт о жилье для рабочего класса (1890) и поправка к закону о здравоохранении (1890)), установивших минимальные стандарты в попытке остановить вырождение городских районов. |
They also reiterated their call for an early convening of a high-level group to thoroughly examine the provisions of the Draft Final Act of the Uruguay Round as they relate to the least developed countries and propose concrete measures for inclusion in the Final Act. |
Они также вновь обратились с призывом созвать как можно скорее Группу высокого уровня для тщательного рассмотрения тех положений проекта заключительного акта Уругвайского раунда, которые касаются наименее развитых стран, и рекомендации конкретных мер, которые можно было бы включить в заключительный акт. |
The Enforcement Decree, which entered into force on the same date as the Territorial Sea and Contiguous Zone Act, i.e. on 1 August 1996, contains some of the provisions of the Act relating to innocent passage. |
В исполнительном указе, вступившем в силу в тот же день, что и Акт о территориальном море и прилежащей зоне, т.е. 1 августа 1996 года, содержатся некоторые положения Акта, касающиеся мирного прохода. |
For this reason, it is a statute of general application and specifically provides that in the event of conflict between its provisions and those of other statutes, including the Companies Act under which some state corporations are enacted, the State Corporations Act prevails. |
Таким образом, он представляет собой законодательный акт общего применения и конкретно предусматривает, что в случае коллизии между его положениями и положениями других законодательных актов, включая Закон о компаниях, согласно которому создаются некоторые государственные корпорации, верховенство имеет Закон о государственных корпорациях. |
Republic Act 9372, known as the Human Security Act of 2007, which took effect on 16 July 2007, would give the Philippine Government's all-out war against terror "legal teeth" as terrorism is now considered a crime. |
Республиканский акт 9372, известный под названием Закон о безопасности населения 2007 года, который вошел в силу 16 июля 2007 года, дает правительству Филиппин в его тотальной войне с терроризмом «юридические зубы», поскольку сейчас терроризм считается преступлением. |
The required national legislation establishing TRC, the Act to Establish the Truth and Reconciliation Commission of Liberia (TRC Act), was passed and signed into law in June 2005. |
Необходимый для создания КИП законодательный акт - Закон о Комиссии по установлению истины и примирению (Закон о КИП) - был принят и вступил в силу в июне 2005 года. |
As to expulsion, the Regulations of the Migration Act stipulate: "Article 97. Expulsion: The procedure of expulsion may be applied to anyone violating this Act or its Regulations. |
Кроме того, в связи с высылкой в подзаконном акте о применении Закона миграции говорится следующее: "Статья 97. Высылка: Лицо, которое нарушает настоящий Закон и подзаконный акт о его применении, может подлежать высылке. |
When the English Restoration brought Charles II to the throne of England, the States of Holland declared that the Act of Seclusion had thereby lost its validity since the Act had been concluded with the Commonwealth, which had ceased to exist. |
Когда Реставрация возвела на престол Англии Карла II, Штаты Голландии объявили, что Акт устранения таким образом утратил силу, поскольку был заключён с Английской республикой, уже прекратившим существование государством. |
Paragraph 31 of the initial report refers to the Visiting Committee, established under the Prison Rules 1984 made under the Prison Act 1965 (an Act of Tynwald). |
В пункте 31 первоначального доклада упоминается Комитет по контролю, учрежденный в соответствии с Тюремными правилами 1984 года, составленными на основании Закона 1965 года о пенитенциарных учреждениях (Тинвальдский акт). |
The Copyright Act 1911 consolidated previous copyright statutes, and apart from minor exceptions, the Copyright Act 1911 repealed all previous copyright legislation and established a single statute covering all forms of copyright. |
Акт об авторском праве 1911 года вмещал в себя все принятые ранее законы об авторском праве, и, помимо незначительных исключений, аннулировал всё старое законодательство об авторском праве, устанавливая единый закон, охватывающий все формы этого права. |
Revised Armed Forces of the Philippine Modernization Law (Republic Act 10349) |
Пересмотренный Закон о модернизации Вооруженных сил Филиппин (Республиканский акт 10349) |
Act of rebellion or reaction to trauma, which is it? |
Акт неповиновения или реакция на травму, что это? |
Now, many of you know that the Patriot Act is a legislation that greatly reduces the liberties of Americans in order to protect them against terrorism. |
Многие из вас знают, что Патриотический Акт - это закон, который сильно снижает свободы американцев ради защиты их от терроризма. |
So you know about the Sherman Antitrust Act? |
То есть, слышал про антимонопольный акт Шермана? |
I mean, surely there's something you can ping him for in the Anti-Terrorism Act. |
Я к тому, что у тебя, конечно, найдется что-то, что можно подвести под Антитеррористический акт. |
Legislation on social welfare and health care will be reformed by optimally consolidating into one Act of Parliament provisions that limit the self-determination of patients or clients of social welfare services. |
Законодательство о социальном обеспечении и здравоохранении будет осуществляться путем оптимальной консолидации в один парламентский акт положений, которые ограничивают самостоятельность действия пациентов или клиентов служб социального обеспечения. |
The Helsinki Final Act, adopted on 1 August 1975 by the Conference on Security and Cooperation in Europe, included a Declaration on Principles Guiding Relations Between Participating States. |
Хельсинкский заключительный акт, принятый 1 августа 1975 года Совещанием по безопасности и сотрудничеству в Европе, содержит Декларацию принципов, которыми государства-участники будут руководствоваться во взаимных отношениях. |
This Act was enacted to provide a comprehensive law regulating the manufacture, storage, sale, conveyance and importation of explosives throughout India. |
Данный акт был принят в качестве всеобъемлющей нормы, регулирующей производство, хранение, сбыт, передачу и ввоз взрывчатки на всей территории Индии. |
State Act of the Republic of Azerbaijan of 30 December 1997 on radiation security of the population. |
Государственный Акт Азербайджанский Республики от 30 декабря 1997 года «О радиационной безопасности населения»; |
There is a reason that the Helsinki Final Act enshrined the principle of self-determination as equal among other principles in international relations. |
Есть причина, в силу которой подписанный в Хельсинки Заключительный акт закрепил принцип самоопределения как равный среди других принципов международных отношений. |