Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
This unacceptable act of extreme violence is the largest attack on UNAMID since the transfer of authority from the African Union Mission in the Sudan on 31 December 2007. Этот неприемлемый акт крайнего насилия стал самым крупным нападением на ЮНАМИД с момента передачи полномочий Миссией Африканского союза в Судане 31 декабря 2007 года.
Each child has an opportunity to, at his/her own choice, enjoy the right to religious teaching and any act of hatred grounded on ethnic or religious background is condemned. Каждый ребенок имеет возможность по своему выбору пользоваться правом на изучение своей религии, и любой акт враждебности на почве этнической или религиозной принадлежности осуждается.
The Framework Law on the Modernization of Public Administration stipulated that any public official who committed a discriminatory act was liable to punishment by virtue of his or her office. Рамочный закон о модернизации государственного управления гласит, что любой государственный служащий, совершивший акт дискриминации, должен быть наказан в зависимости от занимаемой им должности.
The final act of the Protocol was adopted by a conference of plenipotentiaries in April 2010, and the Protocol was signed by all member States. Заключительный акт Протокола был принят конференцией полномочных представителей в апреле 2010 года, и Протокол был подписан всеми государствами-участниками.
It was also agreed that neither country would permit any act of aggression against the other and that security units in both countries would investigate and take immediate action with regard to mutual accusations. Была также достигнута договоренность о том, что ни одна из стран не позволит совершить какой-либо акт агрессии против другой страны и что в случае каких-либо взаимных обвинений подразделения безопасности обеих стран будут проводить необходимое расследование и принимать безотлагательные меры.
Secondly, this egregious act constitutes either a grave error of judgment or some wilful political agenda that puts their professionalism, competence and integrity on the line. Во-вторых, этот вопиющий акт представляет собой либо серьезный просчет, либо некую злонамеренную политическую повестку дня, которая ставит под вопрос профессионализм, компетенцию и добросовестность членов Группы.
Three further proposals would help facilitate the gathering of evidence and its admissibility in court: to develop an international model case report, make it possible to conduct prosecutions for intent to commit an act of piracy and encourage victims to testify. Кроме того, три предложения могли бы содействовать сбору доказательств и их допустимости в суде: разработка типового международного протокола; обеспечение возможности преследования за намерение совершить акт пиратства; содействие тому, чтобы потерпевшие давали показания.
In the participant's view, the act of authorization suggests that the Security Council recognizes the mission as being important and deserving of adequate support. По мнению этого участника, акт санкционирования указывает на то, что Совет признает, что эта миссия имеет важное значение и заслуживает адекватной поддержки.
While it was not for the Prefect to try the application on its usefulness, in the Committee's view the decision-making procedure before the Prefect appears as a single act that covers all aspects of the location, design and operation of the installation. Хотя в полномочия префекта не входит рассмотрение заявки на предмет ее целесообразности, Комитет считает, что используемая префектом процедура принятия решений представляет собой единый акт, охватывающий все аспекты, связанные с местонахождением, конструкцией и функционированием установки.
The Commission, by letters of 1 July 2008, declared the request inadmissible on the ground that the contested regulation could not be regarded as an act or as a bundle of decisions of individual scope. В своих письмах от 1 июля 2008 года Комиссия объявила это требование неприемлемым на основании того, что оспариваемое постановление не может рассматриваться как акт или как комплекс решений с индивидуальной объектной сферой.
A counter-claim was an "autonomous legal act, the object of which is to submit a new claim to the Court", that claim being linked to the principal claim. Встречное требование представляет собой "самостоятельный правовой акт, цель которого состоит в представлении Суду нового требования", которое связано с основным требованием.
Despite that blatant act of non-compliance, we are continuing our efforts to revitalize dialogue in an effort to keep moving forward, not backwards, in the denuclearization process. Несмотря на такой вопиющий акт нарушения обязательств, мы продолжаем прилагать усилия по оживлению диалога в стремлении двигаться в процессе денуклеаризации вперед, а не назад.
While the first criterion (a unilateral act formulated in writing) does not raise any particular issues, the other two criteria (timing and purpose) are doubtless more problematic. Если первый критерий (односторонний акт, сформулированный в письменном виде) не вызывает особых трудностей, то два других критерия (момент и цель), без сомнения, являются более проблематичными.
Similarly, Principle 5 of the Guiding Principles on the Right to Humanitarian Assistance contains a provision that offers of assistance should not be regarded as an unfriendly act or an interference in a State's internal affairs. Аналогично, в принципе 5 Руководящих принципов относительно права на гуманитарную помощь содержится положение о том, что предложения о помощи не следует рассматривать как недружественный акт или вмешательство во внутренние дела государства.
This shocking act of terror was claimed to have been committed as part of the settlers' so-called "price tag" policy aimed at sabotaging any attempts to cease settlement construction or dismantle so-called "outposts". Этот шокирующий акт террора, как утверждалось, был совершен поселенцами в числе так называемой политики «расплаты», которая заключается в противодействии любым попыткам остановить строительство поселений или демонтировать так называемые «аванпосты».
The embargo imposed on Cuba by the United States Government constituted a genocidal act and the main form of violence suffered by Cuban women and girls, as well as a major obstacle to their advancement. Эмбарго, введенное против Кубы правительством Соединенных Штатов, представляет собой акт геноцида и открытую форму насилия, которому подвергаются кубинские женщины и девочки, а также является основным препятствием на пути к улучшению их положения.
OHCHR will continue to maintain information on special procedures in a comprehensive and easily accessible manner and any act of intimidation or reprisal against individuals and groups who cooperate with the United Nations, its representatives and mechanisms in the field of human rights was strongly rejected. УВКПЧ будет продолжать собирать информацию о специальных процедурах на всеобъемлющей и легкодоступной основе; кроме того, Совет решительно отверг любой акт запугивания или репрессии в отношении лиц и групп лиц, которые сотрудничают или сотрудничали с Организацией Объединенных Наций, ее представителями и механизмами в области прав человека.
He emphasized that the nature of reparations is completely different as it is an act of justice, returning what was taken from the countries and the victims. Он подчеркнул, что характер репараций является совершенно другим, поскольку они представляют собой акт справедливости и возвращения того, что было взято у стран и жертв.
80.14. Establish a specific legal act for the crime of human trafficking (Norway); 80.14 принять конкретный правовой акт о преступлении в форме торговли людьми (Норвегия);
Any act that might appear as "domestic violence" was already covered by the existing crimes and offences provided for in the Criminal Code. Любой акт насилия, который может быть отнесен к категории насилия в семье, уже охватывается преступлениями и правонарушениями, предусмотренными в Уголовном кодексе.
Any act, such as the unilateral declaration of independence of 17 February 2008, adopted in violation of resolution 1244 (1999) and UNMIK regulation 1999/1, will therefore not be in accordance with international law. Поэтому любой акт, подобный одностороннему провозглашению независимости 17 февраля 2008 года, принятый в нарушение резолюции 1244 (1999) и распоряжения 1999/1 МООНК, будет не соответствовать международному праву.
From this rostrum, I wish to condemn that illegal act, which constitutes a provocation not only for the Republic of Cyprus but for the entire international community. Я хотел бы с этой трибуны осудить этот противозаконный акт, который является провокацией не только против Республики Кипр, но и против всего международного сообщества.
That historic act has put an end to a long civil war on the African continent and opened up new horizons for the stability and prosperity of the people of South Sudan. Этот исторический акт положил конец одной из затяжных гражданских войн на Африканском континенте и открыл новые горизонты для обеспечения стабильности и процветания народа Южного Судана.
On 26 August 2011, the Russian occupation forces and their proxy regime in Sokhumi conducted another cynical act of pseudo-democratic policy, the so-called "presidential elections". Сегодня, 26 августа 2011 года, российские оккупационные силы и их марионеточный режим в Сухуми провели очередной циничный акт псевдо-демократической политики - так называемые «президентские выборы».
This is why that State has proposed that the beginning of draft article 15 should read as follows: "a State committing an act of aggression as determined in accordance with the Charter of the United Nations shall not terminate...". Поэтому это государство предлагает включить в начале текста проекта статьи 15 слова: «Государство, совершившее акт агрессии по смыслу Устава Организации Объединенных Наций, не вправе прекращать...».