It is a unilateral legal act whereby a State commits itself to certain conduct towards others. |
Это «односторонний правовой акт, посредством которого государство обязуется вести себя определенным образом в отношении других». |
The grant of recognition by a State is a unilateral act affecting essentially bilateral relations. |
Признание со стороны государства представляет собой односторонний акт, затрагивающий в основном двусторонние отношения...». |
An NII act is being drafted in order to ensure our readiness to move into a networked society. |
Акт о национальной информационной инфраструктуре разработан для того, чтобы обеспечить нашу готовность перейти к сетевому обществу. |
We denounce that blatant act of provocation and the complete disregard shown for the sanctity of the holy mosque. |
Мы осуждаем этот вопиющий провокационный акт и абсолютное неуважение к святости этой священной мечети. |
With regard to validity, one asked the question whether an act was in fact capable of creating obligations. |
Что касается действительности, то сначала необходимо задать вопрос, может ли на самом деле акт создавать обязательства. |
The act contains an annex specifying the conditions for this. |
Этот акт содержит приложение, в котором оговариваются условия его реализации. |
We unequivocally condemn that cowardly and barbaric act of terrorism. |
Мы решительно осуждаем этот чудовищный и варварский акт терроризма. |
In 20 years' time, New Caledonians were to undertake an act of self-determination, deciding on the future of the Territory. |
Через 20 лет жителям Новой Каледонии предстоит совершить акт самоопределения, определив будущее территории. |
Pakistani forces responded to this provocative act without any intrusion into Afghan territory. |
Вооруженные силы Пакистана ответили на этот провокационный акт без вторжения на афганскую территорию. |
An offence, a quasi-contract or a simple act may also have such consequences. |
Правонарушение, квазидоговор или простой акт могут также иметь подобные последствия. |
That act had been carried out in peacetime without prior declaration or communication. |
Этот акт был осуществлен в мирное время без предварительного объявления и переговоров. |
This unprovoked act of violence persuaded the President and Congress to overcome southern legislators' resistance to effective voting rights legislation. |
Этот ничем не спровоцированный акт насилия побудил президента и конгресс принять меры к преодолению нежелания законодательных палат южных штатов принять действенное антидискриминационное законодательство. |
An additional act is required for the security right to become effective against third parties. |
Чтобы обеспечительное право стало действительным в отношении третьих сторон, требуется дополнительный акт. |
Often, combatants perceive the provision of humanitarian assistance and protection to vulnerable populations as being not a neutral but rather a politically motivated act. |
Комбатанты нередко воспринимают оказание гуманитарной помощи уязвимому населению и его защиту не как нейтральный, а как политически мотивированный акт. |
They called on Kosovo leaders also to condemn such a senseless act and to do all they could to stop similar incidents. |
Они призвали косовских лидеров также осудить этот бессмысленный акт и сделать все возможное для предотвращения подобных инцидентов. |
That act is inhumane and we therefore strongly oppose such measures. |
Этот акт является бесчеловечным, и поэтому мы решительно выступаем против таких мер. |
This act and its results therefore have no legal effect. |
Поэтому этот акт и его результаты не имеют юридических последствий. |
The Federal Government has requested of the Security Council of the United Nations to halt NATO aggression and condemn this act of vandalism. |
Союзное правительство обратилось к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций с просьбой остановить агрессию НАТО и осудить этот акт вандализма. |
I have the honour to inform you that the Sudanese Government has denounced the act of aggression against the Chinese Embassy in Belgrade. |
Имею честь настоящим информировать Вас о том, что правительство Судана осудило акт агрессии против посольства Китая в Белграде. |
If the act of financing per se also contravenes other legal provisions, they remain applicable. |
Если акт финансирования как таковой является нарушением и других законодательных норм, то эти нормы применяются. |
This is an act of great importance that augurs well for the deepening of concrete institutional relations. |
Это акт огромного значения, который предвещает углубление конкретных организационных отношений. |
For the first time since the Second World War, an open act of aggression has been committed in Europe. |
Впервые после второй мировой войны в Европе совершен открытый акт агрессии. |
This act of aggression also violated the 1991 Pakistan-India bilateral agreement regarding Prevention of Airspace Violations. |
Этот акт агрессии явился также нарушением Пакистано-индийского двустороннего соглашения 1991 года о предотвращении нарушений воздушного пространства. |
Such act is illegal and null and void and can produce no legal effect. |
Такой акт является незаконным и недействительным и не может создавать никаких правовых последствий. |
For example, Poland adopted an act that permits and regulates lobbying. |
Так, например, Польша приняла законодательный акт, разрешающий и регулирующий практику лоббирования. |