Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
It was vital that such an important international convention should not draw the cloak of legitimacy over State terrorism, which was infinitely more dangerous than any act committed by an individual. Важно, чтобы имеющая столь большое значение международная конвенция не придавала оттенок законности государственному терроризму, который неизмеримо более опасен, нежели любой акт, совершаемый физическим лицом.
At the same time, this illegal act has naturally met with strong opposition from the vast number of justice-upholding States Members of the United Nations. Вместе с тем этот незаконный акт, естественно, встретил решительные возражения огромного числа государств - членов Организации Объединенных Наций, являющихся поборниками справедливости.
An act might be characterized purely political, he suggested, if it gave rise solely to political effects and did not have any consequences at all in international law. Как он полагает, акт может быть охарактеризован как чисто политический, если тот создает одни лишь политические последствия и не имеет абсолютно никаких последствий в международном праве.
The source contended that a tour of this kind was something that had never been done before by any other visiting officials and doubted that a similar act would be carried out anywhere else in the world. Этот же сотрудник утверждал, что поездка такого рода представляет собой нечто такое, чего никогда ранее не совершало ни одно официальное лицо, и выразил сомнение в том, что подобный акт мог бы быть совершен в каком-либо другом районе мира.
It seems that some judges also fear for their own safety (retaliation by the family) if they refuse to send a child against whom a complaint has been lodged to prison and the latter subsequently commits an act of violence. Как представляется, некоторые судьи опасаются также за свою собственную безопасность (акты мщения со стороны семьи) в том случае, если они откажутся отправить в тюрьму ребенка, в отношении которого поступило соответствующее заявление, и если этот ребенок впоследствии совершит акт насилия.
If the enemies commit a provocative act against us again, we will deal a greater annihilating retaliatory blow at the aggressors any time, any place and whoever they may be, so that they will die a disgraceful death. Если противник вновь совершит в отношении нас провокационный акт, то мы нанесем по агрессору, кем бы он ни был, еще более сокрушительный ответный удар в любое время и в любом месте, с тем чтобы его постигла позорная смерть.
The decision to launch a positive dialogue with all social and political forces, including armed groups, constitutes an act of sovereignty that does not bear any external pressure. Решение о начале позитивного диалога со всеми социальными и политическими силами, включая вооруженные группы, представляет собой суверенный акт, который не зависит от какого-либо внешнего давления.
Upon instructions from my Government, I regret to inform you once again that the National Islamic Front (NIF) regime of the Sudan has continued its act of aggression against my country, the State of Eritrea. По поручению моего правительства с сожалением вновь сообщаю Вам о том, что режим Национального исламского фронта (НИФ) Судана продолжает свой акт агрессии в отношении моей страны - Государства Эритреи.
On the issue of grounds for refusal because of the political nature of the offence, some experts expressed the view that assistance should be rendered when such an offence was a violent act. По вопросу об основаниях для отказа в оказании помощи ввиду политического характера правонарушения некоторые эксперты высказали точку зрения, согласно которой помощь должна оказываться в тех случаях, когда такое правонарушение представляет собой насильственный акт.
For example, an act of racial discrimination can be punished under the present Korean Penal Code, according to articles 307 and 309, which concern defamation, and article 311, which deals with libel. Например, акт расовой дискриминации карается по закону на основании статей 307 и 309 действующего Уголовного кодекса Кореи, касающихся диффамации, и статьи 311, в которой идет речь о клевете.
Therefore, the criterion of human dignity was the best gauge of whether an act or a statement violated article 261 bis. Таким образом, критерий человеческого достоинства является тем средством, которое позволяет наиболее точно определить, является ли тот или иной акт или высказывание нарушением положений статьи 261-бис.
The investigation of lawyers by military or civilian authorities constitutes an act of intimidation forbidden by principle 16 of the Basic Principles on the Role of Lawyers. Проведение расследования в отношении адвокатов гражданскими или военными властями представляет собой акт запугивания, запрещенного в принципе 16 Основных принципов, касающихся роли юристов.
That act began in 1994 with the promise of economic stabilization and was extended four years with Cardoso's re-election in 1998. Первый акт начался в 1994 году с обещаний экономической стабилизации и был продлен еще на четыре года после избрания Кардозо на второй срок в 1998 году.
Now, with the world teetering on the brink of global recession, the G-7, by acting to check the financial crisis, will not be performing an act of global charity but one of self-preservation. Теперь, когда мир стоит на грани глобального экономического спада, Группа семи, предпринимая усилия по установлению контроля над финансовым кризисом, будет совершать не акцию глобальной благотворительности, а акт самосохранения.
Article 111 of the Criminal Code prescribes a custodial sentence of between a year and 10 years for "any racist or regionalist act, including any racial, tribal or subversive propaganda". В статье 111 Уголовного кодекса предусмотрено наказание в виде тюремного заключения на срок от одного до десяти лет за "любой акт расизма или местничества, а также за любую пропаганду, имеющую расовый, племенной или подрывной характер".
It was further reported that with regard to articles 3 and 4 (1) of the Declaration, no law exists in the national legislation which expressly prohibits the act of enforced disappearance. Кроме того, в связи со статьями З и 4 1) Декларации сообщалось, что национальное законодательство не содержит законов, недвусмысленно запрещающих акт насильственного исчезновения.
Such an offer shall not be regarded as an unfriendly act or an interference in a State's internal affairs and shall be considered in good faith. Такие предложения не следует рассматривать как недружественный акт или вмешательство во внутренние дела какого-либо государства и к ним следует относиться доброжелательно.
In customary practices, seeking redress may actually attract more punishment for the woman due to it being construed as an act of insubordination and disobedience to the traditional norms. В обычной практике женщина, стремящаяся обжаловать действия мужа, фактически может навлечь на себя дополнительное наказание, поскольку такое стремление, согласно традиционным нормам, рассматривается как акт неповиновение и непослушания.
Consequently, if a legal act has not been published, it does not have to be complied with and no State organ or official may enforce its application. Следовательно, если акт не опубликован, то он может не исполняться и никакой государственный орган или должностное лицо не может требовать его выполнения.
"The Pakistani Government's decision to carry out another series of nuclear tests is a highly irresponsible act." "Решение пакистанского правительства о проведении еще одной серии ядерных испытаний - это крайне безответственный акт".
This latest act of aggressive provocation against the Federal Republic of Yugoslavia constitutes a continuity with former incidents and demonstrates that the Albanian side continues to take no measures to remove the causes leading to border incidents. Этот последний акт агрессивной провокации против Союзной Республики Югославии является продолжением имевших место ранее инцидентов и свидетельствует о том, что албанская сторона по-прежнему не принимает никаких мер для устранения причин, порождающих пограничные инциденты.
In particular, through silence - which for some writers is not strictly speaking a legal act but is rather a form of expression of will - a State may acquire rights and assume obligations in specific cases. В частности, в определенных случаях права и обязательства могут возникать для государства в результате его молчания, которое, по мнению некоторых авторов, составляет не собственно правовой акт, а скорее форму волеизъявления.
The signing of a treaty is a formal unilateral act by means of which a State consents to accept the negotiated text in whose formulation it participated. Подписание договора представляет собой формальный односторонний акт, с помощью которого государство заявляет о своем согласии признать выработанный в ходе переговоров текст, в разработке которого оно принимало участие.
Ratification is an act envisaged in a pre-existing text, whereby a State confirms its intention of being bound by that text, as negotiated and signed. Ратификация - это акт, предусмотренный в уже существующем тексте, в котором государство подтверждает свое намерение признать обязательства, вытекающие из согласованного в ходе переговоров и подписанного текста.
The declaration provided for in article 36, paragraph 2, of the Statute of the Court produces effects only if a corresponding act has been performed. Заявление, предусмотренное в статье 36, пункт 2, Статута Суда, создает последствия, если соответствующий акт реализован.