Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
It would have to answer to its own people and to the international community for such as infamous act. Ему придется отвечать за этот гнусный акт перед своим собственным народом и перед международным сообществом.
It should thus be defined with reference to the act, not the perpetrator. Таким образом, он должен определяться со ссылкой на акт, а не лицо, его совершившее.
In principle, a unilateral act begins to produce its effects at the time it is formulated. Односторонний акт порождает свои последствия в принципе с момента его формулирования.
A unilateral act is thus opposable against the State that formulates it from the moment of formulation. Таким образом, односторонний акт может быть применим к государству, формулирующему его, с момента формулирования.
For some, in fact, the act is an expression of will, which is reflected in the proposed definition. По мнению некоторых, даже сам акт является волеизъявлением, что отражается в предложенном определении.
Where there is relative invalidity, on the other hand, it is possible to confirm or validate the act. Относительная недействительность, напротив, позволяет подтверждать или ратифицировать акт.
A declaration of acceptance of the compulsory jurisdiction of the Court [...] is a unilateral act of State sovereignty. «Заявление о признании обязательной юрисдикции Суда... представляет собой односторонний акт в порядке осуществления государственного суверенитета.
This act directed against those indispensable organizations has resulted in an interruption in the delivery of essential humanitarian services to the affected population. Этот акт, направленный против этих крайне необходимых организаций, привел к перерыву в оказании пострадавшему населению важнейших гуманитарных услуг.
The concept of "act" was too restrictive. Понятие "акт" является слишком ограничительным.
The formulation "circumstances in which the act was carried out" was suggested. Было предложено использовать выражение "обстоятельства, в которых был осуществлен акт".
According to this view, the subject of estoppel also involved the reaction of other States to the original unilateral act. Согласно этой точке зрения, предмет эстоппеля может быть также связан с реакцией других государств на первоначальный односторонний акт.
In this connection, it was also suggested that the draft should contain a provision on the incapacity of the State formulating a unilateral act. В этой связи было также предложено включить в проект положение о неправоспособности государства формулировать односторонний акт.
There were other less extreme ways in which a legal system could condemn an act, for example, through unopposability. Существуют менее радикальные средства, с помощью которых правовая система может осудить какой-либо акт, например, посредством непротивопоставимости.
The inability to do so would be rightly construed as an act of discrimination. В противном случае это может быть совершенно справедливо расценено как акт дискриминации.
However, there is no normative act, concerning the structure and procedure of the accreditation system so far. Однако нормативный акт о структуре и процедуре системы аккредитации до сих пор отсутствует.
International terrorism is in reality an act of war against the world's peace-loving peoples. Международный терроризм - это на деле акт войны против миролюбивых народов мира.
This act is consistent with the finest and most admirable American tradition. Этот акт соответствует самым славным и самым замечательным американским традициям.
In our view, this act of self-determination is the democratic foundation that will henceforth configure our independence. На наш взгляд, этот акт самоопределения является демократической основой, которая будет определять отныне нашу независимость.
The new act allegedly limits the access of a number of applicants to social services, as it prefers public providers and discriminates against non-public providers. Новый акт, как представляется, ограничивает доступ ряда нуждающихся в социальных услугах, поскольку предпочтение в нем отдается государственным учреждениям, что приводит к дискриминации в отношении негосударственных учреждений.
The perpetuation of the siege constitutes an act of blackmail of the besieged that prevents them from receiving food, medicine and shelter. Сохранение осады представляет собой акт шантажа осажденных, который лишает их возможности получать пищу, медицинское обслуживание и убежище.
Such violations constitute a continuous act of aggression against Lebanese sovereignty and are in contravention of Security Council resolution 425. Такие нарушения представляют собой непрерывный акт агрессии против суверенитета Ливана и противоречат резолюции 425 Совета Безопасности.
The review is grouped around the primary composite violations constituting an act of enforced disappearance. Этот обзор сгруппирован вокруг основных составных нарушений, составляющих акт насильственного исчезновения.
The act of enforced disappearance constitutes a multiple human rights violation. Акт насильственного исчезновения является множественным нарушением прав человека.
Although this barbaric act of terrorism happened on American soil, it touched us all in one way or another. Несмотря на то, что этот варварский акт терроризма был совершен на американской земле, он так или иначе затронул всех нас.
It was a hideous act of terrorism that was committed in Bali this past weekend. То, что произошло на Бали в прошлые выходные дни, - чудовищный акт терроризма.