Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
The Agreement was opened for signature yesterday, and we are pleased to note the significant number of States that signed the document, as well as the Final Act of the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. Соглашение было открыто для подписания вчера, и мы с удовлетворением отмечаем тот факт, что значительное число государств уже подписали этот документ, равно как и Заключительный акт Конференции Организации Объединенных Наций по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб.
The Act, which is consistent with international labour standards, is among the world's most highly developed Labour Acts, as attested by the International Labour Organization. Этот акт, как свидетельствует Международная организация труда, согласуется с международными нормами в области труда и является одним из наиболее передовых законов о труде.
Anyone who is at all familiar with the recent history of that part of Europe will recall the impact which the Helsinki Final Act of 1975 had on the human rights and democratic rights situation and the rule of law in the States of Eastern Europe. Каждый, кто хотя бы отчасти знаком с недавней историей этой части Европы, помнит, какое воздействие оказал Хельсинкский заключительный акт 1975 года на положение в области прав человека и демократических прав, а также на утверждение принципа господства права в государствах Восточной Европы.
Thus, the Marrakesh Final Act opens the way for a new dynamic of concerted action, of consultation and solidarity, that will finally allow for the promotion of a more just and more balanced system designed to govern international trade. Таким образом, Марракешский Заключительный акт открывает путь к новой динамике согласованных действий, консультаций и солидарности, что обеспечит в конечном итоге возможности для содействия становлению более справедливой и более сбалансированной системы, предназначенной для регулирования международной торговли.
9.4 As regards the enactment of the Labour Dispute Adjustment Act by the Legislative Council for National Security, the State party argues that, through the revision of the constitution, the effectiveness of the laws enacted by the Council was acknowledged by public consent. 9.4 Касаясь аргумента о том, что Акт о внесении поправок в законодательство о трудовых спорах был принят Законодательным советом по вопросам государственной безопасности, государство-участник отмечает, что в ходе процесса пересмотра Конституции эффективность принятых этим советом законов была подтверждена широкими слоями общественности.
The Finnish Nuclear Energy Act was amended in 1994 so that all nuclear waste produced in Finland must be disposed of in Finland. В Государственный Акт о ядерной энергии Финляндии в 1994 были внесены поправки, согласно которым все ядерные отходы, произведённые в Финляндии, должны быть и утилизированы в Финляндии.
Spain, together with Portugal, signed the Act of Accession to the EEC on 12 June 1985 and became officially an EEC member on 1 January 1986, thus ending with a long period of isolation from Europe. 12 июня 1985 года Испания, вместе с Португалией, подписала Акт о присоединении к ЕЭС от и стал официально членом сообщества 1 января 1986 года, таким образом, закончив длительный период изоляции от Европы.
Though the Quakers lost influence after the Glorious Revolution, which deposed James II, the Act of Toleration 1689 put an end to the uniformity laws under which Quakers had been persecuted, permitting them to assemble freely. Хотя квакеры и потеряли свое влияние после Славной революции 1688 г., свергнувшей Якова II, Акт о веротерпимости 1689 г. положил конец законам об религиозном единообразии, из-за которых преследовали квакеров, и это позволило им собираться свободно.
The Alaska National Interest Lands Conservation Act (ANILCA) is a United States federal law passed on November 12, 1980, by the U.S. Congress and signed into law by President Jimmy Carter on December 2 of that year. Акт о сохранении земель Аляски (англ. Alaska National Interest Lands Conservation Act, сокращённо - ANILCA) - федеральный закон США, принятый Конгрессом США 12 ноября 1980 года и подписанный президентом Джимми Картером 2 декабря того же года.
The city council has some political gridlock and some partisan bickering, but we're actually about to pass a bill... my bill... the Leslie Knope Fun In The Sun Act, which will extend public pool hours citywide. В городском совете бывают политические заторы и партийные разногласия, но мы как раз собираемся принять законопроект, мой законопроект - акт веселье под солнцем" Лесли Ноуп, который позволит увеличить часы пребывания в общественных бассейнах города.
The Federal Labour Act also prohibits the employment of women at night or in types of work that are hazardous, arduous or detrimental to their health or morality. Федеральный акт о труде запрещает также использование женщин на работах в ночное время или на видах работ, которые являются опасными, тяжелыми или наносят вред их здоровью или нравственности.
In previous reports to the Commission, the Special Rapporteur referred to amnesty laws in El Salvador and Mauritania, as well as provisions granting immunity from prosecution to members of the security forces in Bangladesh (Penal Code) and South Africa (Further Indemnity Act). В своих предыдущих докладах Комиссии Специальный докладчик ссылался на законы об амнистии в Мавритании и Сальвадоре, а также на положения, предоставляющие иммунитет от уголовного преследования служащим сил безопасности в Бангладеш (Уголовный кодекс) и Южной Африке (Дополнительный акт об амнистии).
The CRE had noted that the Act was subordinated to a wide range of rules, with which it was in conflict, and had recommended that the basic legislation making discrimination unlawful should take precedence over all earlier or subordinate legislation. КРР отметила, что этот закон подчиняется широкому кругу различных норм, с которыми он находится в противоречии, и рекомендовала, чтобы этот основной законодательный акт, признающий незаконность дискриминации, пользовался приоритетом перед всеми другими ранее принятыми или подзаконными актами.
Should the proposal be rejected by the East Timorese, the Indonesian Government will recommend that the People's Consultative Assembly (MPR), to be elected in June 1998, revoke the Annexation Act of 1978 and accept the independence of East Timor. Если это предложение будет восточнотиморцами отвергнуто, то правительство Индонезии будет рекомендовать Народному консультативному конгрессу в составе, который будет избран в июне 1999 года, отменить Акт об аннексии 1978 года и признать независимость Восточного Тимора.
He adds that the Labour Dispute Adjustment Act was enacted by the Legislative Council for National Security, which was instituted in 1980 by the military government to replace the National Assembly. Он добавляет, что Акт о внесении поправок в законодательство о трудовых спорах был издан Законодательным советом по вопросам государственной безопасности, который был создан в 1980 году военным правительством взамен Национальной ассамблеи.
It urges the Government to review the Equal Pay Act, taking into account developments that have refined the concepts of equal pay for equal work and for work of comparable value. Он настоятельно призывает правительство пересмотреть Акт о равной оплате с учетом дальнейшего развития концепций равной оплаты за равный труд и за труд сопоставимой ценности.
With regard to article 102, paragraph 1, he considered that the Assembly should be composed of States parties but that other States signatories either to the Statute or to the Final Act should participate as observers. В отношении пункта 1 статьи 102 он полагает, что в состав Ассамблеи должны входить государства-участники, а другие государства, подписавшие либо Статут, либо Заключительный акт, должны участвовать в ней качестве наблюдателей.
Although he supported the idea behind article 113, he considered it was more political than legal in nature and might thus have a more appropriate place in the Final Act of the Conference than in the Statute itself. Хотя оратор поддерживает идею, которая заключена в статье 113, он считает, что по своему характеру она является скорее политической, чем правовой, и, таким образом, возможно, было бы уместнее включить ее в Заключительный акт Конференции, а не в сам Статут.
Matters should not be allowed to rest there: the Preparatory Commission should be mandated to formulate a definition of aggression and explore the mode of involvement of the Security Council, perhaps in a resolution appended to the Final Act. Вопросы не должны решаться в этом органе: Подготовительная комиссия должна обладать полномочиями для разработки определения агрессии и определения формы участия Совета Безопасности, возможно в виде резолюции, включенной в Заключительный акт в виде добавления.
They first had to be made part of national legislation by an Act of Parliament, and the courts could not of their own accord strike down incompatible national legislation. Они должны быть включены в национальное законодательство, как того требует Акт парламента, и суды не могут по собственной инициативе действовать в обход не согласующихся с ними положений национального законодательства.
For example, the United States Congress adopted the Comprehensive Anti-Apartheid Act which suspended, with immediate effect, landing rights of South African Airlines on US territory. К примеру, конгресс Соединенных Штатов принял Всеобъемлющий акт против апартеида, который немедленно приостанавливал права на посадку воздушных судов компании «Южноафриканские авиалинии» на территории Соединенных Штатов.
On 15 April 1995, the Members of the General Agreement on Tariffs and Trade signed the Final Act of the Uruguay Round of Multilateral Trade Negotiations, a document including the various agreements setting rules relevant to trade in goods, services and intellectual property. 15 апреля 1995 года участники Генерального соглашения по тарифам и торговле подписали Заключительный акт Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров - документ, включающий различные соглашения, которые определяют правила, касающиеся торговли товарами, услугами и интеллектуальной собственностью.
The Atlantic Charter and the New Atlantic Charter, the 1975 Helsinki Final Act and the 1990 Charter of Paris for a New Europe have all been there before. Атлантическая хартия и Новая атлантическая хартия, Хельсинкский Заключительный акт 1975 года и Парижская хартия для Новой Европы 1990 года сделали это до меня.
The Criminal Procedures Act had been amended and supplemented in January 1992, enhancing the protection of human rights in criminal proceedings, including the reinforcement of the right to legal counsel. В январе 1992 года в Уголовно-процессуальный акт были внесены поправки и дополнения, которые повысили уровень защиты прав человека в уголовном процессе, в том числе в направлении усиления права на помощь адвоката.
These include the 1975 Helsinki Final Act, the 1990 Charter of Paris for a New Europe, the 1990 Copenhagen Document, and the 1994 Budapest Document. К их числу относятся Хельсинкский Заключительный акт 1975 года, Парижская хартия для Новой Европы 1990 года, Копенгагенский документ 1990 года и Будапештский документ 1994 года.