Примеры в контексте "Act - Акт"

Примеры: Act - Акт
As we have seen, it is by no means a simple matter to determine the nature of an act and identify its legal consequences. Теория и сама практика показывают, что заявление, содержащее в себе односторонний акт, может представлять собой нечто большее, нежели акт в том обозначении, которое дает ему сама теория.
It was up to public prosecutors to determine, by means of various criteria whether an act was racist or anti-Semitic in nature. Органы прокуратуры, опираясь на различные признаки, должны решать, носит ли тот или иной акт расистский или антисемитский характер.
The draft articles suggested that a unilateral act was to be taken as a fully voluntary scheme or law, a kind of promise or unilateral declaration. Как следует из этих проектов статей, односторонний акт должен восприниматься как полностью добровольная система или право, своего рода обещание или одностороннее заявление.
In a sense, it had been an act of generosity, which had since been repaid a thousandfold. В определенном смысле это был акт великодушия, который с тех пор окупился сторицей.
The act must also be in written form, making its nature similar to that of a treaty of the Convention). Акт также должен быть произведен в письменной форме, благодаря чему он приобретает характер, аналогичный характеру договора Конвенции).
Where a public unilateral act does appear to be necessary, the publicity requirement is also intended to provide for external scrutiny of its lawfulness. Когда все-таки публичный односторонний акт представляется необходимым, требование публичности также предназначается для того, чтобы обеспечить внешний анализ его правомерности.
Accordingly, if it is alleged that an act of torture has been committed in New Zealand, in normal circumstances the investigation would be undertaken by the Police. Соответственно, если утверждается, что акт пыток был совершен в Новой Зеландии, в обычных обстоятельствах расследование проводится полицией.
That act of simple discrimination ran contrary to the principles of the United Nations, of the Economic and Social Council and of the Committee on Non-Governmental Organizations. Этот акт очевидной дискриминации идет вразрез с принципами Организации Объединенных Наций, Экономического и Социального Совета и Комитета по неправительственным организациям.
In one view an earlier rendering which required that the act should not be simply known but notified or otherwise made known to the State concerned was preferable. Одна из делегаций заявила, что предпочтительным является предыдущая формулировка, согласно которой акт должен быть не просто известен соответствующему государству, а что оно должно быть уведомлено или иным образом осведомлено об этом акте.
One view felt that the paragraph might give the impression that a unilateral act could deviate from a dispositive rule of international law. По мнению одной из делегаций, данный пункт может создать такое впечатление, что односторонний акт может отступать от диспозитивной нормы международного права.
It was also pointed out that a unilateral act could not produce legal effects unless some form of authorization to do so existed under general international law. Было также отмечено, что односторонний акт может вызвать правовые последствия, только если это тем или иным образом разрешено общим международным правом.
In another view, it was essential to understand that, in order to be characterized as such, a unilateral act should generate autonomous legal effects. Согласно другому мнению, важно уяснить, что односторонний акт для того, чтобы считаться таковым, должен вызывать правовые последствия самостоятельно.
In a major part of the doctrine, the Ihlen Declaration is seen as an act of recognition. Большей частью в теоретических работах заявление Ихлена рассматривается как акт признания.
It is a well-established rule of international law that the conduct of any organ of a State must be regarded as an act of that State. В международном праве есть общепризнанное правило, согласно которому поведение любого государственного органа необходимо рассматривать как акт этого государства.
Moreover, the Convention empowered parties not to consider as a political offence any act of violence against the life, physical integrity or liberty of a person. Кроме того, Конвенция уполномочивает ее участников не рассматривать в качестве политического преступления любой акт насилия против жизни, физической целостности или свободы лица.
A similar brutal act was committed in 1999, when four aid workers were abducted and killed by SPLA in flagrant violation of the Rome Security Protocol of 1998. Такой же акт жестокости был совершен в 1999 году, когда четыре сотрудника по оказанию помощи были похищены, а затем убиты повстанцами НОАС, что явилось грубым нарушением Римского протокола по вопросам безопасности 1998 года.
This Ethiopian act has been tolerated even as Eritrea requires unhindered access to OAU while the latter is still seized of the conflict. Этот акт прошел для Эфиопии безнаказанно даже в то время, когда Эритрее необходим беспрепятственный доступ к ОАЕ, которая по-прежнему занимается этим конфликтом.
For all unilateral acts, it must be clear who performs the act, on behalf of whom and when. Применительно ко всем односторонним актам должно быть ясным, кто совершает этот акт, от имени кого и когда.
The act whereby a State officially informs another State of a fact or situation. Акт, которым государство официально информирует другое государство о факте или ситуации.
A special meaning can be given to a term only if it is established that the State performing the unilateral act so intended. Особое значение может придаваться тому или иному термину лишь в том случае, если установлено, что именно это входило в намерения государства, совершающего этот односторонний акт.
But not all conduct infringing the territorial sovereignty of a State need necessarily be considered an act of aggression, or otherwise as a breach of a peremptory norm. Однако не всякое поведение, посягающее на территориальный суверенитет государства, всегда должно рассматриваться как акт агрессии или иным образом в качестве нарушения императивной нормы.
The legal relationship between the State formulating the act and the addressee subject probably cannot exclude other subjects of international law, specifically, international organizations. Безусловно, правовые отношения между государством, формулирующим такой акт, и субъектом, на который он направлен, не могут исключать других субъектов международного права, в частности международные организации.
It is essential that the State formulate the act (declaration) in the proper manner, that is, unequivocally and publicly. Важно, что государство формулирует акт (заявление) в соответствующей форме, т.е. недвусмысленно и публично.
The act must, moreover, be given sufficient publicity to enable it to produce effects. С другой стороны, акт порождает последствия только в том случае, если он является в должной мере публичным.
She unequivocally condemned terrorism as an unjustifiable criminal act, and she reaffirmed the European Union's determination to fight terrorism as well as its sympathy for the victims. Она решительно осуждает терроризм как не имеющий оправдания преступный акт и подтверждает твердое намерение Европейского союза бороться с терроризмом, а также его сочувствие пострадавшим.