| For example, if a neutral State formulated a unilateral act that was not consistent with its international obligations concerning neutrality the act would be invalid. | Например, если какое-либо нейтральное государство формулирует односторонний акт, не согласующийся с его международными обязательствами в отношении нейтралитета, то такой акт будет недействительным. |
| This proposition suggests that the act of taking a binding decision alone constitutes wrongful conduct, as this act gives rise to the breach of an obligation. | Это положение предполагает, что только один акт принятия обязательного решения представляет собой противоправное поведение, так как этот акт ведет к нарушению обязательства. |
| The act or series of acts whereby a State confirms and accepts a fact, a situation, an act or a claim. | Акт или серия актов, которыми государство подтверждает и принимает факт, ситуацию, акт или утверждение. |
| The duration of unilateral acts depends solely on the time which the State performing the act considers necessary for its validity, since it is an act of full sovereignty. | Длительность односторонних актов зависит лишь от сроков, которые государство, совершающее этот акт, считает необходимыми для его действительности, поскольку это акт полного суверенитета. |
| An official performing an act of a commercial nature enjoys immunity from foreign criminal jurisdiction if this act is attributed to the State; | Должностное лицо, совершающее акт коммерческого характера, если этот акт присваивается государству, пользуется иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции; |
| The episode was structured to have a quiet first act, a frenetic second act, and then a quiet third act. | Эпизод был сконструирован так, чтобы у него был тихий первый акт, неистовый второй акт, а затем тихий третий акт. |
| a person has committed an act of domestic violence and is likely again to commit such act; or | лицо, совершившее акт насилия в семье, скорее всего, может снова совершить такой акт; или |
| The attacks of 11 September 2001 were an act of aggression against all of those traditions - an act of aggression against humanity. | Нападение 11 сентября 2001 года - это акт агрессии против всех этих традиций, акт агрессии против человечества. |
| Its exact nature is highly controversial, since, in the view of some authors, it does not constitute a unilateral act per se but is simply a mechanism enabling a legal act to become known. | Оно носит исключительно спорный характер, поскольку, по мнению некоторых авторов, не представляет собой односторонний акт как таковой, являясь просто механизмом, позволяющим предать гласности правовой акт. |
| The traffic act protects disabled road users. | Акт о дорожном сообщении защищает инвалидов, пользующихся дорогами. |
| That was probably the only act I could follow. | Это, наверное, единственный акт, на который я способна. |
| Several States have adopted one comprehensive act covering all areas. | Некоторые государства приняли один всеобъемлющий законодательный акт, охватывающий все аспекты торговли людьми. |
| Energy freedom through hydraulic fracturing act. | Акт о высвобождении энергии за счет гидроразрыва пласта. |
| Indeed, the representative who formulates the act must act within his sphere of jurisdiction if the act is to have legal effect. | По сути дела, представитель, формулирующий акт, должен действовать в рамках своих полномочий, дабы этот акт имел правовые последствия. |
| Validity of the unilateral act of recognition: Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act. | Действительность одностороннего акта признания: Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт. |
| The act of expulsion or deportation itself constitutes an instantaneous act and thus outside of the jurisdiction of the European Court. | Акт самой высылки или депортации представляет собой одномоментное деяние и поэтому находится за пределами юрисдикции Европейского суда. |
| This act will be remembered as the first great act of defiance. | Поступок вашего супруга - первый великий акт неповиновения во имя свободы. |
| In State practice, an act of aggression, which was an unlawful act, could not produce legal effects. | В практике государств акт агрессии, являющийся противоправным деянием, не может иметь правовых последствий. |
| Any hostile act against a foreign state is a punishable criminal act under Art. 273 of the Penal Code of Ethiopia. | В соответствии со статьей 273 Уголовного кодекса Эфиопии любой враждебный акт против зарубежного государства является уголовно наказуемым деянием. |
| However, article 16 of the draft Code provided that an act of aggression was an act perpetrated by an individual. | В статье же 16 проекта кодекса предусматривается, что акт агрессии является деянием, совершаемым индивидуумом. |
| A unilateral act containing a promise must be looked at differently from a unilateral act whereby a State renounces or recognizes a particular situation. | Действительно, односторонний акт, который содержал бы обещание, следует рассматривать отдельно от одностороннего акта, посредством которого государство отказывается от определенной ситуации или признает ее. |
| Thus, if we accept this classification, a purely unilateral act would be an informal act. | Таким образом, если мы примем данную классификацию, то чистым односторонним актом был бы неформальный акт. |
| This act of mass deportation also constituted a blatant act of collective punishment. | Этот акт массовой депортации также являлся неприкрытым актом коллективного наказания. |
| Your husband... your husband's courageous act will be remembered as the first great act of defiance in our liberation. | Ваш супруг... Мужественный поступок вашего супруга будут помнить, как первый великий акт неповиновения во имя свободы. |
| a single act may amount to an act of domestic violence; and | одиночное действие может представлять собой акт насилия в семье; и |