For example, if a neutral State formulated a unilateral act that was not consistent with its international obligations concerning neutrality the act would be invalid. |
Например, если какое-либо нейтральное государство формулирует односторонний акт, не согласующийся с его международными обязательствами в отношении нейтралитета, то такой акт будет недействительным. |
This proposition suggests that the act of taking a binding decision alone constitutes wrongful conduct, as this act gives rise to the breach of an obligation. |
Это положение предполагает, что только один акт принятия обязательного решения представляет собой противоправное поведение, так как этот акт ведет к нарушению обязательства. |
The act or series of acts whereby a State confirms and accepts a fact, a situation, an act or a claim. |
Акт или серия актов, которыми государство подтверждает и принимает факт, ситуацию, акт или утверждение. |
The duration of unilateral acts depends solely on the time which the State performing the act considers necessary for its validity, since it is an act of full sovereignty. |
Длительность односторонних актов зависит лишь от сроков, которые государство, совершающее этот акт, считает необходимыми для его действительности, поскольку это акт полного суверенитета. |
An official performing an act of a commercial nature enjoys immunity from foreign criminal jurisdiction if this act is attributed to the State; |
Должностное лицо, совершающее акт коммерческого характера, если этот акт присваивается государству, пользуется иммунитетом от иностранной уголовной юрисдикции; |
The episode was structured to have a quiet first act, a frenetic second act, and then a quiet third act. |
Эпизод был сконструирован так, чтобы у него был тихий первый акт, неистовый второй акт, а затем тихий третий акт. |
a person has committed an act of domestic violence and is likely again to commit such act; or |
лицо, совершившее акт насилия в семье, скорее всего, может снова совершить такой акт; или |
The attacks of 11 September 2001 were an act of aggression against all of those traditions - an act of aggression against humanity. |
Нападение 11 сентября 2001 года - это акт агрессии против всех этих традиций, акт агрессии против человечества. |
Its exact nature is highly controversial, since, in the view of some authors, it does not constitute a unilateral act per se but is simply a mechanism enabling a legal act to become known. |
Оно носит исключительно спорный характер, поскольку, по мнению некоторых авторов, не представляет собой односторонний акт как таковой, являясь просто механизмом, позволяющим предать гласности правовой акт. |
The traffic act protects disabled road users. |
Акт о дорожном сообщении защищает инвалидов, пользующихся дорогами. |
That was probably the only act I could follow. |
Это, наверное, единственный акт, на который я способна. |
Several States have adopted one comprehensive act covering all areas. |
Некоторые государства приняли один всеобъемлющий законодательный акт, охватывающий все аспекты торговли людьми. |
Energy freedom through hydraulic fracturing act. |
Акт о высвобождении энергии за счет гидроразрыва пласта. |
Indeed, the representative who formulates the act must act within his sphere of jurisdiction if the act is to have legal effect. |
По сути дела, представитель, формулирующий акт, должен действовать в рамках своих полномочий, дабы этот акт имел правовые последствия. |
Validity of the unilateral act of recognition: Formulation of the act: act of the State and persons authorized to formulate the act. |
Действительность одностороннего акта признания: Формулирование акта: акт государства и лиц, уполномоченных формулировать акт. |
The act of expulsion or deportation itself constitutes an instantaneous act and thus outside of the jurisdiction of the European Court. |
Акт самой высылки или депортации представляет собой одномоментное деяние и поэтому находится за пределами юрисдикции Европейского суда. |
This act will be remembered as the first great act of defiance. |
Поступок вашего супруга - первый великий акт неповиновения во имя свободы. |
In State practice, an act of aggression, which was an unlawful act, could not produce legal effects. |
В практике государств акт агрессии, являющийся противоправным деянием, не может иметь правовых последствий. |
Any hostile act against a foreign state is a punishable criminal act under Art. 273 of the Penal Code of Ethiopia. |
В соответствии со статьей 273 Уголовного кодекса Эфиопии любой враждебный акт против зарубежного государства является уголовно наказуемым деянием. |
However, article 16 of the draft Code provided that an act of aggression was an act perpetrated by an individual. |
В статье же 16 проекта кодекса предусматривается, что акт агрессии является деянием, совершаемым индивидуумом. |
A unilateral act containing a promise must be looked at differently from a unilateral act whereby a State renounces or recognizes a particular situation. |
Действительно, односторонний акт, который содержал бы обещание, следует рассматривать отдельно от одностороннего акта, посредством которого государство отказывается от определенной ситуации или признает ее. |
Thus, if we accept this classification, a purely unilateral act would be an informal act. |
Таким образом, если мы примем данную классификацию, то чистым односторонним актом был бы неформальный акт. |
This act of mass deportation also constituted a blatant act of collective punishment. |
Этот акт массовой депортации также являлся неприкрытым актом коллективного наказания. |
Your husband... your husband's courageous act will be remembered as the first great act of defiance in our liberation. |
Ваш супруг... Мужественный поступок вашего супруга будут помнить, как первый великий акт неповиновения во имя свободы. |
a single act may amount to an act of domestic violence; and |
одиночное действие может представлять собой акт насилия в семье; и |