The act of nationalization could not be challenged in the courts but the issues of compensation for improvements could be litigated upon. |
Сам акт национализации не может быть оспорен в судах, однако вопросы о компенсации за произведенные улучшения могут быть предметом судебного разбирательства. |
The fight against HIV/AIDS not only is an act of human solidarity, but is and should be an ongoing commitment of all leaders. |
Борьба с ВИЧ/СПИДом - это не только акт человеческой солидарности, но и постоянное обязательство всех лидеров, которое необходимо сохранять. |
The OIC Ambassadors urged the international community in general and you in particular to openly and strongly condemn this act of extreme bigotry and religious hatred. |
Послы ОИК настоятельно призвали международное сообщество в целом и Вас в частности публично и решительно осудить этот акт крайнего фанатизма и религиозной ненависти. |
There is no indication given as to the reasons why the act of revocation may be permitted. |
Никаких причин, по которым может быть разрешен акт отзыва, не приводится. |
Greece also referred to the national regulatory act implementing the above-mentioned regulations of the European Community, which supplemented its existing national legislation with regard to the framework of criminal and administrative sanctions applicable in this field. |
Греция упомянула также национальный нормативный акт о выполнении вышеупомянутых постановлений Европейского сообщества, который дополняет действующее в стране законодательство, регламентируя уголовные и административные санкции, применимые в этой области. |
However, neither the Ombud nor the Tribunal may set aside a legislative act or annul an administrative decision on the grounds that it is contrary to anti-discrimination legislation. |
Однако ни Омбудсмен, ни Трибунал не могут отменить законодательный акт или аннулировать административное решение на том основании, что оно противоречит антидискриминационному законодательству. |
Although this approach may appear to be a possibility, the difficulties of defining the elements that determine whether an act originates in Somalia would be considerable. |
Хотя такой подход может представляться возможным, трудности, связанные с определением элементов, которые позволяют установить, ведет ли свое начало тот или иной акт из Сомали, будут значительными. |
This act influences directly the pupils from Roma community, as well as pupils belonging to social strata in need. |
Этот акт напрямую направлен на детей из цыганских общин, а также на детей из нуждающихся социальных слоев населения. |
The new definition is far broader, particularly because it refers to "any conduct", thereby accepting that an isolated act may constitute harassment. |
Что касается нового определения, то оно является гораздо более широким, поскольку, среди прочего, охватывает собой "все действия", признавая тем самым, что отдельный акт может быть охарактеризован как домогательство. |
The main legislative act regulating inheritance law issues in Ukraine is the Civil Code, which entered into force on 1 January 2004. |
Главный нормативно-правовой акт, регулирующий вопросы наследственного права в Украине - Гражданский кодекс Украины, вступивший в силу 1 января 2004 года. |
This alarming act was also a warning against the rising trend of discriminatory national laws and policies adopted and implemented against any religion. |
Этот тревожный акт также послужил предупреждением в отношении растущей тенденции к принятию и осуществлению дискриминационных национальных законов и политики, направленных против любой религии. |
The addendum is a very significant legislative act, given that was formally adopted by the Presidium of the Supreme People's Assembly as a Government directive. |
Данное Добавление представляет собой весьма значительный законодательный акт, учитывая, что оно было официально принято Президиумом Верховного народного собрания в качестве постановления правительства. |
However, other members supported a restrictive definition of an "official act", excluding conduct that might, for example, constitute an international crime. |
Напротив, другие члены Комиссии высказались в поддержку ограничительного определения понятия «официальный акт», исключающего те деяния, которые, например, могут представлять собой преступления по международному праву. |
Mass expulsion, in time of war, is an act of defence and a perfectly lawful and unquestionably appropriate measure. |
Массовая высылка в случае войны это акт обороны, совершенно законная мера, имеющая неоспоримую правомочность. |
(b) political constraints: granting asylum is often seen as an unfriendly and hostile act, triggering solidarity among Governments in the region. |
Ь) политические препятствия: предоставление убежища часто рассматривается как недружественный и враждебный акт, вызывающий солидарность среди правительств стран региона. |
The act of piracy against MV Rozen proves this point: |
Это доказывает и акт пиратства против теплохода «Розен»: |
On 8 May 2007, the Milli Meclis (Parliament) of Azerbaijan adopted a new amnesty act, which will apply to 9,000 convicted persons. |
8 мая 2007 года Милли Меджлис (Парламент) Азербайджанской Республики принял очередной акт амнистии, который будет применен в отношении 9000 осужденных. |
So let me make an announcement on behalf of the six Presidents, as this is the last act of Spain's term in the Chair as such. |
Так что позвольте мне сделать объявление от имени шести председателей, и в этом состоит последний акт Испании в качестве собственно Председателя. |
The act was then transmitted to the Senate, without amendments, which was unanimously passed with 28 amendments on 31 August. |
Затем акт был без изменений направлен в сенат, который единогласно принял его 31 августа, внеся 28 поправок. |
Although an overwhelming majority of Member States have not recognized Kosovo's independence, this act has caused a number of controversies and divisions within the international community. |
Хотя преобладающее большинство государств-членов не признали независимость Косово, этот акт вызвал множество противоречий и разногласий в международном сообществе. |
AIDS activists have successfully claimed access to treatment as a human right, not as an act of charity. |
Активисты борьбы со СПИДом сумели добиться признания того, что доступ к лечению - одно из прав человека, а не акт благотворительности. |
A technical statutory act regulating the introduction of automatic control systems for air pollutants and greenhouse gases from stationary sources of large industrial plants has been accepted. |
Принят технический нормативный акт по вопросам введения в эксплуатацию автоматических систем контроля за загрязнителями воздуха и парниковыми газами из стационарных источников крупных промышленных предприятий. |
(b) A new administrative act can be adopted on the basis of the introduced evidence; |
Ь) на основе представленных данных может быть принят новый административный акт; |
In its article 2.4, a discriminatory act is defined as: |
В статье 2.4 этого закона акт дискриминации определяется следующим образом: |
Any condition which does entitles an illegal act or contradicting to the contract is not valid. |
Любое условие, которое делает данный акт недействительным или противоречит условиям соглашения, является недействительным. |